Tuesday, January 16, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DXXVIII



The Bard. Genesis.
M. A. Berlioz.
Posting #11.


So, do accept this skull, Delvig…
Whether it’s full of wine or empty,
As an interlocutor for a wise man
It is worth more than a living head.

A. S. Pushkin. A Message to Delvig.


Returning to A. S. Pushkin’s famous poem A Message to Delvig:

Accept this skull, Delvig,
It is yours by right.
I will tell you, Baron,
Of its gothic glory…

In a crisp poetic form Pushkin begins his tongue-in-cheek tale of how his friend’s ancestor has long been written down in a church book as deceased, enjoying a sleep without awakening with his ancestors in Riga.
To make a long story short, a certain student arrives in Riga: A shaggy favorite of nature, mathematician and poet…
Exactly like Andrei Bely almost a hundred years later!
“...A brawler, thoughtful and important, a surgeon, jurist, physiologist, ideologist and philologist…
Here Pushkin humorously adds:
“…In short, an eternal student… arrived in Riga…
Soon thereafter, the student noticed an important deficiency in his way of life: He needed a skeleton. But where would he get one?..
So, he made an arrangement with a sacristan to disturb the respectable dormitory of the dead, in order to steal one of them!
Next, Pushkin continues to explain it to his friend in prose:

“…The abduction was successful. The student took apart the whole baron [Delvig’s ancestor] and stuffed his pockets with his bones. On his return home, he very skillfully tied them together with wire, and thus put together a very decent skeleton. But soon after that a rumor spread around the city about the transfer of the baron’s bones from the cellar to a closet in a tavern. The felon sacristan lost his employment, while the student was forced to flee the city of Riga. Because of that he had to deconstruct the baron, gifting his [parts] to his friends. Most of his highborn bones came into the possession of an apothecary. My friend Wolf got the gift of the skull, in which he kept his tobacco. He told me its story and knowing how much I love you, conceded to me the skull of one of those to whom I owe [the joy] of your existence…”

And how does Pushkin’s admirer Bulgakov use this story about Pushkin’s friend Wolf?

The name starts with a Ve. – And he started mumbling to himself:
Ve, ve, ve… Va… Vo… Wagner?.. Weiner? Wegner? Winter?
The hair on Ivan’s head started moving due to the pressure.
Wolf?! – a compassionate woman cried out.
Ivan became angry.  Stupid woman! – he croaked, seeking out the woman with his eyes. – What does Wolf have to do with it? Wolf is not to blame for anything!..

And the last lines of Pushkin’s Message to Delvig:

So, accept this skull, Delvig,
It is yours by right.
Enclose it, baron,
In an appropriate mounting.
Transform this artifice of the coffin
Into a chalice for enjoyment,
And sanctify it with boiling wine,
Washing down with it your fish soup and porridge…
Whether it’s full of wine or empty,
As an interlocutor for a wise man
It is worth more than a living head.

As the reader already knows, in Bulgakov’s Master and Margarita, Woland talks to a dead head which comes to life for that purpose, but itself remains silent. And only after Woland is done with lecturing the cut-off head of Berlioz, does he turn the dried-up skull into a wine cup.
Berlioz, not the baron. Once again Koroviev becomes instrumental, having noticed Woland’s questioning glance. Koroviev assures Woland that he can “hear in the dead silence the squeaking of [the baron’s] lacquered shoes and the clinking of the glass which he had put on the table, having drunk champagne for the last time in his life.”
Koroviev’s entrance in Bulgakov is quite dramatic, in harmony with A. S. Pushkin himself in his Message to Delvig, a fellow poet and a close friend. While creating his own unique picture in the novel Master and Margarita, Bulgakov nevertheless follows Pushkin’s poem, although in his version he splits the persona of Baron Delvig into two: M. A. Berlioz [V. Ya. Bryusov], who supplies the skull out of which a chalice is wrought, but not to drink wine from; and the other is Baron Meigel, “the snitch and the spy,” who had maligned the great Russian poet Gumilev and now supplies the content for the chalice. (See my chapter A Swallow’s Nest of Luminaries: Mr. Lastochkin for more.)
I am describing this lively and dramatic scene of Baron Meigel’s comeuppance in detail in my chapter A Swallow’s Nest of Luminaries/Mr. Lastochkin which is devoted in its entirety to N. S. Gumilev with some sprinklings of V. Ya. Bryusov. Here, however, my attention is focused on A. S. Pushkin, as it ought to be, in the chapter titled The Bard, in honor of Pushkin.

“…The baron became whiter than Abadonna [Gumilev], who found himself in front of the baron and took off his glasses for a second. At that very moment something sparked with fire in the hands of Azazello [S. Yesenin], something clapped not very loudly, as though someone clapped his hands. The baron started falling down backwards…”

And here it comes:

“…Scarlet blood gushed from his chest and poured all over his starched shirt and vest. Koroviev [sic! – Pushkin in Bulgakov!] put the chalice under the gushing stream and handed the filled chalice to Woland... I am drinking to your health, gentlemen, Woland said quietly and raising the cup touched it with his lips.”

M. Bulgakov gives the honor of filling the cup with the baron’s blood to Koroviev, because Pushkin bled to death after the fateful duel with the foreigner D’Anthes, who shot his bullet deliberately into Pushkin’s stomach. The whole duel was a setup resulting from a dirty foreign conspiracy to silence the poet who in his writings lambasted Europe in no uncertain terms for its “civilized values,” while asserting the superiority of the Russian values.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment