Wednesday, February 14, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DLXXIX



The Bard.
Berlioz Is Dead.
Kuzmin Is In Leeches.
Long Live Bosoy!
Posting #4.


“In the narrow room where, hanging on the wall
was an old poster illustrating in several pictures
the methods of reviving those drowned in a river,
a middle-aged unshaven man was sitting,
his eyes showing alarm.”

M. A. Bulgakov. Master and Margarita.


In Chapter 9 of Master and Margarita: Koroviev’s Tricks, Nikanor Ivanovich Bosoy appears for the first time. This is how Bulgakov introduces this character:

“Nikanor Ivanovich Bosoy, Chairman of the Housing Committee of the Apartment Building #302-bis on Sadovaya Street in Moscow, where the late Berlioz used to reside, found himself in a terrible turmoil. He was besieged by tenants because of the vacated premises, namely, the three rooms occupied by Berlioz – study, drawing room, and dining room...
Nikanor Ivanovich was called into the apartment’s anteroom, taken by the sleeve, whispered to, winked at, promised to make it worth his while. This torture went on until after noon, when Nikanor Ivanovich simply fled from his apartment to the office quarters near the gates. When he discovered that they were waiting for him there too, he fled from there as well.”

To begin with, what strikes here most is that when Bulgakov introduces M. A. Berlioz on the first page of the novel, he writes: “M. A. Berlioz, editor of a thick arts journal, and [!] chairman of the board of one of the biggest literary associations in Moscow, abbreviated as Massolit.”
This is a very important point, as in Chapter 18: The Hapless Visitors, Bulgakov draws the reader’s attention to those selfsame “office quarters near the gates” in the “Apartment Building #302-bis on Sadovaya Street in Moscow... In the narrow room where, hanging on the wall was an old poster illustrating in several pictures the methods of reviving those drowned in a river, a middle-aged unshaven man was sitting, his eyes showing alarm.
May I see the Chairman of the Housing Committee? – politely inquired [Berlioz’s uncle who had just arrived from Kiev].”

I was always struck by the fact that Bulgakov put this poster in a “narrow room.” I understood that here is some sort of puzzle which I might never find an answer to. However, reading Marina Tsvetaeva’s memoirs, I realized that there is an answer, and this answer proves my point that Nikanor Ivanovich Bosoy is also a poet.
Describing in her memoirs the “estrade” [variety stage] from which poets often recited their verses, Marina Tsvetaeva writes:

“The estrade has its scale: merciless. The place that has no half-measures. One against all (Scriabin being the first) or one for all (Blok being the last), and in these two formulae is the formula of the estrade. With all others one should stay at home entertaining acquaintances.
The estrade of the Polytechnic Museum is not an estrade. The place where they are reciting from is the bottom of the seas. The reciter is a drowned body (or someone who is drowning), the whole human sea is pressing on him; or else a victim strangled by the annular movements of a boa constrictor (the amphitheater). The audience leans heavily on the person making appearance, whose voice is a voice de profundis of the seas, a scream for help, not that of a winner. The one booed on stage falls through it only to the middle level of the audience. The one booed in the Polytechnic Museum falls below anything possible: down to Hell. You are being booed by the whole human upper layer, by the whole of the upper level. Empyreans booing Tartarus. And not only booing. Either it is the gravity of the chasm or the realization of the feeling of power and levity at a height, which has a special predilection for throwing objects. The herd feeling of impunity. – The Polytechnic Museum is an indispensable place for herd impudence and deadly – for the author’s shyness. The estrade of the Polytechnic Museum is merely an arena with the only difference being that the lions and tigers are up there.”

Considering that Bulgakov takes many ideas from Marina Tsvetaeva’s memoirs, the same can be the case with the poster about the rescue of the drowning victims. Indeed, a poet reciting his or her verses from the stage is, in Tsvetaeva’s opinion, a drowning victim.
But there is even more stunning evidence. If the office of the House Management of the Apartment Building #302-bis on Sadovaya Street in Moscow was a “narrow room,” then the meeting which M. A. Berlioz, as the chairman of the board of the Massolit, was never able to attend, was taking place in one room at the Griboyedov House, where 12 litterateurs were crammed inside. Just like Chairman Bosoy, Chairman Berlioz was scheduled together with these twelve others to decide upon the housing question, as to who was to be allowed into the available dachas [country houses].
There is a good reason why Bulgakov gives so much attention in Chapter 5, It Happened at Griboyedov’s, to all sorts of different rooms, and why he writes that “Massolit Chairman Berlioz had visiting hours at Griboyedov’s.”
Also drawing the reader’s attention is the fact that despite the multitude of rooms in this “ancient cream-colored two-storey building...” – “having cut through the longest line imaginable, staring downstairs in the doorman’s room, one could see the sign on the door into which people were pressing every second, which read: Housing Question.

And so, both Berlioz and Bosoy were dealing with the same question, posing an acute problem in those post-Revolution years: the Housing Question.

***


There is yet another explanation for the poster about the rescue of the drowning. Here is Marina Tsvetaeva’s discourse about the river, courtesy as ever so often of her memoirs.

“”Bryusov’s antimusicality, as opposed to the external (local) musicality of a number of his verses, – is the antimusicality of the essence, dryland, absence of a river.”

When she was just 17, Marina Tsvetaeva was on one occasion contrasted with the Russian poet Max Voloshin:

You have more river than the riverbanks. He has more riverbanks than river.”

I immediately remembered a poem by A. Blok from his 1908-1916 poetry collection Harps and Violins, in which Blok describes how he writes poetry:

Pining and weeping and laughing,
The rivulets of my verses are ringing
At your feet, and each verse
Runs, weaves a living lace,
Not knowing its own banks…

And also this poem from the 1914 poetry collection Carmen:

You will rise as a stormy wave
In the river of my verses,
And from my hand I’ll never wash away
Your perfume, Carmen!

Which naturally leads the researcher to M. Yu. Lermontov’s Journalist, Reader, and Writer (1839):

Writing about what? There comes a time
When both the mind and heart are filled,
And rhymes, comradely like waves,
Stream chirping, one after another,
Rushing forth in a free sequence.
The wondrous luminary rises
In half-awakened soul;
And words are stringing along like pearls
Onto thoughts breathing with strength…

(Hence D. S. Merezhkovsky’s Nighttime Luminary about Pushkin and Lermontov, and N. S. Gumilev’s 1907-1910 poetry collection Pearls.)

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment