Tuesday, January 16, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DXXVI



The Bard. Genesis.
M. A. Berlioz.
Posting #9.


Hic depositum est quod mortale fuit…

[From a famous epitaph.]


In my chapter Woland Identity I have already successfully proven that Bulgakov picks as Woland’s prototype the great Russian Revolutionary poet Vladimir Vladimirovich Mayakovsky. Hence, Bulgakov’s emphasis on the “double V” in Woland’s name, whose original German name (such as in Goethe’s Faust) is spelled with a single Vau – Voland.
In this chapter I will be continuing the Woland theme, but right now I am going to remind the reader that V. Mayakovsky [Woland] appears already on the first page of Bulgakov’s novel Master and Margarita (together with his contemporaries: the Russian poets Valery Bryusov [Berlioz] and Sergei Yesenin [Ivan Bezdomny]) in the form of the drinks: Narzan mineral water and Abrikosovaya water.
Bulgakov also uses the word “head” in the 1st chapter already, when Woland tells Berlioz that he is going to die not from a brick falling on his head, but in a different manner: his “head will be cut off.”
For some reason Bulgakov is dead set on this thing, as he returns to Berlioz’s cut-off head again and again throughout his novel Master and Margarita.
On the one hand, this may be on account of Pushkin, whose unfinished works Bryusov, who is Berlioz’s prototype, so much liked to “complete.” But considering that in Chapter 13 of Master and Margarita: The Appearance of the Hero, Bulgakov introduces the editor’s name, and that name is Berlioz, I believe that it was personal for him. It is quite likely that Bulgakov himself on his arrival in Moscow may have turned to Bryusov for help [Bryusov’s official position was Head of Lito, Literature Department] and got a rejection.
It is also possible that as Bulgakov was showing Bryusov his completed first novel White Guard, he may also have shown him his first drafts of the novel that would later become known as Master and Margarita and that could have happened before Bryusov’s death in 1924. Who knows?
The 3rd chapter of Master and Margarita: The Seventh Proof closes with the following words:

“...The tram covered Berlioz and hurled under the grid of the Patriarch alley over to the cobblestone slope was a round-shaped dark object. After rolling down the slope, it started jumping from stone to stone of Bronnaya Street. It was the severed head of Berlioz.”

Having reconstructed in this manner N. S. Gumilev’s great poem A Tram That Lost Its Way, written in 1920, one year before the poet’s death [see my chapter A Swallow’s Nest of Luminaries: Mr. Lastochkin, that is, Gumilev], Bulgakov traced the route taken by Berlioz and Ivan Bezdomny from Malaya Bronnaya Street in Moscow to Patriarch Ponds. Omitting the word Malaya [Lesser] in the name of the street, Bulgakov leads Bryusov onto the “Greater” road toward immortality, giving him several roles to play, including the role of Pontius Pilate. [See my chapter The Garden.]
The last sentence in the passage quoted above reads:

“It was the severed head of Berlioz.”

However this sentence by no means closes the subject. The next 4th chapter of Master and Margarita: The Chase opens with the sentence:

“…Two ambulances carried away: one – the headless body and the cut-off head [sic!] to the morgue; the other – the wounded by glass splinters beautiful operator of the tram to the hospital.”

Bulgakov is clearly putting an emphasis on the word “head.” –

“…The poet [Ivan Bezdomny] rushed toward the tourniquet as soon as he heard the first scream, and saw how the head was jumping on the pavement.”

Returning to the head right away, Bulgakov writes:

“He [Ivan Bezdomny] was trying to understand just one thing: how was it possible that he had just now been talking to Berlioz, and a minute later – the head?”

And again on the same page:

“He [the mad professor, that is, Woland] had said it unequivocally that a woman was going to cut off the head of Berlioz?!! Yes, yes, yes! And wasn’t the tram operator a woman? What was going on? Eh?”

Stressing yet again that Berlioz’s prototype had to be a very well-known figure in Russian literature, Bulgakov keeps writing about the cut-off head in the next 5th chapter The Griboyedov Affair. The title name is that of the great Russian writer and poet A. S. Griboyedov who died a horrific violent death in 1829 at the age of 34 at the hands of a rioting mob in Tehran, Persia.
But the name in the title denoted the Griboyedov House and Restaurant in Moscow, the headquarters of the Massolit literary association, headed by the late Berlioz. In other words, Berlioz was not merely the editor of an important literary magazine, but a preeminent administrative figure in the literary world.
Which makes the trail leading to Bryusov even more visible. However, the literary scholars of Master and Margarita do not seem to have ever thought in this direction. What a pity!
At the head of LITO [Bulgakov’s “Massolit”], M. A. Berlioz [aka V. Ya. Bryusov] was in charge of many important administrative functions outside his literary responsibilities. His job was also to approve or deny sanatorium vouchers for literary workers, allowing them to take recuperative vacations in health facilities near Moscow, in the Crimea, and in other such places.
Another function was the distribution of the highly sought state country-houses, known as dachas, but the most important entitlement distributed to the members was the so-called “living quarters question,” which the reader knows about from the story told by Koroviev to Margarita during their first meeting.
All these questions directly concerned Bulgakov, a novice in Moscow, having recently arrived from “the serpent’s lair, the town of Kiev.
All of this could considerably add to Bulgakov’s animosity toward Bryusov. On that particular night the members of the board of Massolit were waiting for the arrival of their chairman, but the chairman never arrived. And once again Bulgakov returns to the theme of the head, which is not at Massolit as expected, but at the morgue, as unexpected. There, “deposited on three zinc tables was what until recently had been M. A. Berlioz.” (This so uncannily sounds like Isaac Newton’s epitaph at Westminster Abbey in London: “Hic depositum est quod mortale fuit Isaaci Newtoni.”)
Bulgakov continues (perhaps with a gusto?) –

“On the first table was the naked, covered in dry blood body with a broken arm and a collapsed rib cage; on another, the head with missing front teeth, with dimmed open eyes, impervious to the bright lights; and on the third table, a pile of blood-soaked rags.”

Bulgakov presents a very gruesome scene to the reader. No, he does not like Valery Yakovlevich Bryusov at all! And he keeps rubbing it in:

“...Around the headless corpse stood both the medics and the representatives of the inquiry... Those standing around the remains of the deceased were discussing the best way to proceed: whether to sew the cut-off head to the body or for the purpose of exhibiting the body at the Griboyedov Hall to simply cover the dead body up to the chin with a black cloth…”

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment