Saturday, April 14, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCLXXVI



Varia.
Three Plays – Three Plays – Three Plays!
Posting #3.


“(Silently: listen!
To desire – is the business of the bodies.
And we are souls for each other
From now on…)
(No desires. Desire is the business of those.
And we are each other’s shadows
From now on…)

Marina Tsvetaeva. The Poem of the End.


Marina Tsvetaeva didn’t conceal the dead connection with Andrei Bely in her poem. It was the other way: she revealed it. There are other confirmations of it as well – that in her Poem of the End Marina Tsvetaeva describes her breakup with her lover who happens to be none other than Andrei Bely. It is true that he went back to Russia and apparently suggested that she should come along with him.
It’s highly likely that M. Bulgakov includes a chess game in Master and Margarita also because of Marina Tsvetaeva. In her Poem of the End she turns to the theme of chess twice. Here is the first time:

So, I’m the first one? The first move?
It’s like in chess? However,
Even to the scaffold
We are being asked first…

This is how Marina Tsvetaeva reacts to Andrei Bely’s insincere suggestion, who is shamelessly flattering her.

You are the Caesar of this battle.
(Oh shameless lunge…)
Kneeling twice to you:
For the first time outstripped.
In the gap. –You tell this to all?
He goes on. (Ringing in my ears.)

The reader must remember well that famous “ringing in the ears” after Margarita drinks Baron Meigel’s blood from the cup fashioned by Woland from the skull of Berlioz. Marina Tsvetaeva continues:

Do not try to refute!
Revenge worthy of Lovelass.
A gesture doing you honor…
(No desires. Desire is the business of those.
And we are each other’s shadows
From now on…)

Bulgakov uses the word “Lovelass” in the scene under the Kremlin Wall when Margarita is sitting on the same bench on which she had been sitting with master exactly a year before, and a man sits down on her bench “attracted by her beauty and loneliness.” However, “Margarita gave him such a somber look that he got up and left.”
It is in Marina Tsvetaeva’s Poem of the End that going over the bridge with her lover (Andrei Bely) she is contemplating suicide: I am not going to plunge down!

The last bridge.
(Won’t let go of the hand, won’t take it out!)
The last bridge, the last firmament.
Bridge, you are not a husband:
A lover: a complete miss!
To take a dive – I would have to
Let go of the hand.
And I hesitate, I hesitate,
And I am inseparable. Bridge, you are for us!..
Say, is this a dream?
It’s nighttime, and after the night comes the morning…
Say, is this delirium?

And soon after the scene with the bridge, and it is very important, because Marina Tsvetaeva was indeed afraid of drowning herself. How is it in Bulgakov?
In the 22nd chapter of Master and Margarita: With Candles, telling Margarita about the Ball of the Full Moon, also known as the Ball of a Hundred Kings, Koroviev casually drops the word that Margarita has royal blood in her.

Why of royal blood? – whispered a frightened Margarita, clinging to Koroviev.”

And Koroviev/Pushkin, using Blok’s language, starts “weaving lacework” around Margarita. It was Blok himself who called poets “kings, royalty.” But Margarita is clinging to Koroviev because of this Poem of the End, where Marina Tsvetaeva wrote that she is clinging to her lover (Andrei Bely), doesn’t want to let him go: “action,” as Tsvetaeva would call it. And she is always putting her own words in brackets, which means that even if she says these words at all, then silently to herself. In other words, Marina Tsvetaeva keeps her silence, guarding all her emotions, in order to write this Poem of the End.
Just like in Tsvetaeva’s Poem of the End, Bulgakov erects his own firewall around Margarita in the 24th chapter The Extraction of Master. After supper, following Woland’s Ball, Margarita feels deceived:

Thank you, Messire, – barely audibly said Margarita and looked at Woland inquisitively. The other in his turn smiled at her politely and indifferently. Margarita’s heart was attacked by dark anguish. She felt betrayed. No reward for all her services at the Ball could be expected from anybody, as nobody had any intention of keeping her there... Should I be asking for it myself? – as Azazello had been so temptingly suggesting at the Alexandrovsky Garden. No, by no means! – she said to herself. All the best to you, Messire, she said out loud, while thinking to herself: Just let me get out of here, and then I will get myself to a river and drown in it.

How skillfully does Bulgakov substitute Marina Tsvetaeva’s “bridge” with “a river”! But this belongs to another chapter of mine.
Generally speaking, this whole conversation is masterfully shaped by Bulgakov, as he makes superb use of Marina Tsvetaeva’s poetry.
The whole idea of transformation comes to Bulgakov from Marina Tsvetaeva’s Poem of the End. As the reader remembers, “I didn’t want this. Not this.– says Marina Tsvetaeva’s lover Andrei Bely to her. Her response is silent, to herself:

“(Silently: listen!
To desire – is the business of the bodies.
And we are souls for each other
From now on…)”

And then Marina Tsvetaeva returns to this theme, closely, but differently:

(No desires. Desire is the business of those.
[Meaning of the lovers they had been before that.]
And we are each other’s shadows
From now on…)
The last nail is driven in,
A screw, because the coffin is leaden…
[And again, pleading –]
We are dragging ourselves on,
The two co-criminals (we have killed love)…
The [electric] current
(As though lay down with its soul on my arm…
Arm on arm.)
The current strikes,
Tears with feverish wires –
Lay down with its arm on my soul!..

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment