Magic Of The Sorcerer Molière.
Posting #23.
“At the end of the performance, the king beckoned
Molière to himself, and pointing to the Jager-
meister Soitcour, whispered to him with a grin:
Here’s another original you
haven’t made a copy
of. Molière grabbed his head, laughed, and
whispered back: How observant
Your Majesty is!
How could I miss this type?!”
M. Bulgakov. Molière.
Another
interesting moment in the 21st chapter of Bulgakov’s novel Molière is the title of the play that
the great playwright wrote: Love-Healer.
From the memoirs of Madame Nevedomskaya, the researcher is already aware that
once upon a rainy evening, N. S. Gumilev improvised a play that he titled Love-Poisoner. (See my chapter Three Plays! Three Plays! Three Plays! Black
Snow.)
It
is appropriate here to cite another example related to N. S. Gumilev. In the 17th
chapter: After the Death of a Jealous
Prince, Bulgakov writes:
“At the end of the performance, the king beckoned Molière to
himself, and pointing to the Jagermeister Soitcour, whispered to him with a
grin: Here’s another original you haven’t
made a copy of. Molière grabbed his head, laughed, and whispered back: How observant Your Majesty is! How could I
miss this type?!”
Here
Bulgakov is hinting toward N. Gumilev’s “game of types” which Madame
Nevedomskaya mentions in her memoirs.
“For even the real people whom he would come across were
schematized and sharpened by him, taking into consideration the type of his
interlocutor, his hobby, conducting the conversation in such a way that the
person was gaining higher relief. Meanwhile, the schematized individual was not
even aware that Gumilev was stylizing him.”
A
rather interesting excerpt, wouldn’t you say?
The
last sentence of chapter 21 May Thunder
Strike Molière! reads:
“And here the friendship of the two playwrights was sliced apart,
as though with a knife, and Molière started hating Racine.”
This
sentence explains two scenes in the novel Master
and Margarita. The first scene is in chapter 13: The Appearance of the Hero. Bulgakov writes:
“Love sprung on us
like out of nowhere a killer appears in the back alley, and struck us both. So
strikes a lightning; so strikes a Finnish
knife.”
The
friendship of the two Russian poets Blok and Bely was cut short by Bely’s love
affair with Blok’s wife. So, we can well say that the two poets’ friendship was
“sliced apart, as though with a knife.”
The
comedy Love-Healer [L’Amour Medecin] has four physicians in it. The name of the first one is “Monsieur Des Fonandres, meaning the
killer of people” [quoted from Bulgakov’s Molière].
This name alone already reveals the whole point. Physicians kill people, rather
than heal them.
This
is consistent with the poisoning of master and Margarita in master’s basement
apartment:
“Poisoner!
– was the last thing master had the time to shout. He wanted to grab a
knife from the table, to stab Azazello with it, but his hand helplessly slid
off the tablecloth; everything surrounding master in the basement was now
colored black and then disappeared altogether. He fell backwards, and in his
fall, cut the skin of his temple against the corner of the bureau’s board.”
This
excerpt contains both the theme of “poisoning” (by the Falernian wine brought
by Azazello), and also the theme of the “knife.”
Three
persons are present in this scene: two men and one woman, which produces a
complicated association sending the researcher on a false track. The triangle
of Blok, Bely, and Blok’s wife L. Mendeleeva is a false lead here. I have
already established, ever since the first chapter of Master and Margarita, that it is Sergei Yesenin who is the
prototype of both the poet Ivan Bezdomny and the demon Azazello, and not Blok,
or Bely, or Gumilev, who all three constitute master’s composite prototype.
The
theme of the “knife” is also linked to the character of Matthew Levi in the 16th
chapter of the novel Master and Margarita.
(See my chapter The Garden: Matthew Levi.)
In
chapter 26 of Master and Margarita: The
Burial, the knife at last sees some action.
“He [Judas] slowed down his pace and softly
cried out: Niza!
Instead of Niza, unstuck from the thick
trunk of an olive tree, a man’s stocky figure jumped onto the road, and
something glinted in his hand and immediately lit off. Judas uttered a weak
scream and bolted backwards, but a second man blocked his way…”
It
was only after the two killers ascertained that Judas was in possession of the
money bag with thirty pieces of silver in it that the two knives went to work.
“…The man in front of Judas snatched the
purse from Judas’ hands. At that same moment behind Judas’ back a knife swung
up and hit the lover-boy like lightning under the shoulder blade. Judas was
thrust forward, and he threw his hands with snarled fingers in front of him. The
man in front caught Judas on his own knife and sank it all the way to the hilt
into Judas’ heart…”
It
is impossible not to compare this scene with the scene in chapter 10:News From Yalta, where Gella turns
Varenukha into a vampire. (See my chapter The
Lion and the Servant-Maiden from A
Swallow’s Nest of Luminaries.) The comparison follows in the next posting.
To
be continued…
***
No comments:
Post a Comment