Monday, August 6, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCCLXII



Who is Professor Persikov in Reality?
Posting #1.


All people have souls of beasts in them –
That one is a bear, that one is a fox,
that one is a wolf, And life is a big wood,
Where the dawn gallops like a red horseman.
One must have strong, strong fangs.

Sergei Yesenin. Pugachev.


In this chapter, the reader will no longer be surprised to find out that M. A. Bulgakov as a matter of principle turns to Russian poetry for his prose. The reader is in for more fascinating discoveries.

The Russian poetess Marina Tsvetaeva was also instrumental in Bulgakov’s creation of the character of Professor Persikov in the novella Fateful Eggs. (See my eponymous chapter Fateful Eggs.)
Having written about V. Ya. Bryusov that he was “anational,” Tsvetaeva gave Bulgakov the idea of making Persikov a Russian nationalist. And indeed, Persikov’s wife flees abroad, whereas Professor Persikov remains in Russia.
Marina Tsvetaeva writes about Bryusov:

“He replaced love for his country by curiosity for not only foreign countries, but lands, planets: anthill – beehive – infusorial swarming in a drop of water.”

And all of this has been given an impetus by 4 lines in Marina Tsvetaeva, which she offers right away:

I love my sharp brain and the glitter of my eyes,
My heartbeat and the blood in my arteries.
I love myself and the world. To all nature
And to Humanity I want to give myself in full measure.

Having offered these four lines to the reader, Marina Tsvetaeva adds her comment to them:

“Bryusov did not want like this – when he wanted!”

Bulgakov did not want to present Professor Persikov as heartless. Although his wife has abandoned him, he loves her nevertheless. When a letter arrives from abroad informing him that his wife has died, he cries disconsolately.

“But a microscope or a telescope, or an infusorial swarming, or a universe boiling with worlds – it is the same dispassionate, evaluating, curiosity-filled glance.”

Although a Russian ultra-patriot, Professor Persikov orders all equipment for his Institute from Germany. Zeiss!
And indeed, in his novella Fateful Eggs, M. Bulgakov has shown us a Russian scientist, preoccupied with science, yet unwilling even in hard times for the Russian State to abandon it in hunger and cold.
Marina Tsvetaeva writes:

“...A microscope or a telescope – Bryusov lacked a simple human glance: Bryusov was not endowed with it.”

This is how Bulgakov builds the character of Professor Persikov. He was the epitome of a scientist, and thus a thorough man.

Having no collections of Bryusov’s works in my possession, I, as the reader knows, discovered this poet in the memoirs of the Russian poetess Marina Tsvetaeva. Having become interested in Bryusov (which had not been the case before), I found him in the literary articles of N. S. Gumilev, who, like M. Tsvetaeva, quoted Bryusov’s poems in his text. The rest I got from the Internet.
Already on the first page of Bulgakov’s novella Fateful Eggs, I found an indication that Bulgakov uses a Russian poet as Professor Persikov’s prototype, and that this Russian poet is Bryusov.

“…Professor Persikov lit up the upper opaque sphere and looked around.”

This sentence indicates that the electric light coming from this “sphere” into Professor Persikov’s study is more closely resembling moonlight, as compared to sunlight. It was N. S. Gumilev who wrote of the lunar femininity of Bryusov’s personality, contrasting it to the sunny masculine personality of the Russian poet of that time Vyacheslav Ivanov.
And also Bulgakov writes on the same 1st page of his novella that Professor Persikov was tall. V. Bryusov was tall.
Enumerating the areas of Professor Persikov’s scientific interest, that is, zoology, embryology, anatomy, and geography, Bulgakov with great humor describes Russian poetry of his time, which Professor Persikov dissects for his students, like the students at Bryusov’s Institute were taught to dissect poetry in order to write better verses, which was exactly the purpose of Bryusov’s Institute.
Absolutely hilarious, isn’t it?!
Bulgakov gives it away with the following line on the second page of the novella:

“For some reason, [Professor Persikov] blamed all these deaths [of the hairless reptilians, tailless skinks, the Suriname toad] on the current People’s Commissar [Minister] of Education.”

In such a veiled manner, Bulgakov refers to the death of the Russian poet Alexander Blok in 1921, as well as the execution of the Russian poet Nikolai Gumilev in the same month of August 1921. –

But for such a thing, Petr Stepanovich, it wouldn’t be enough to merely kill him! [the People’s Commissar of Education] What are they doing? They will destroy the Institute! [the Bryusov Institute] What? An incomparable male of the Americana type, 13 cm long!

Here Bulgakov probably has S. Yesenin in mind, because later he confirms it with the following words:

Perished are rabbits, foxes, wolves, fishes, and all ordinary non-lethal snakes without exception.

Yesenin was born and used to live in a village. He loved wild animals and wrote poems about them. The poem about a wounded vixen is simply amazing:

“…She hobbled home on a shattered paw
And curled up into a circle by the hole.
A thin trickle of blood contoured
A mysterious face on the snow…
The head was lifting disquietedly,
And the tongue was gelling on the wound.
The yellow tail’s fire fell into the blizzard…

Another piece of amazing writing about animals comes from Yesenin’s poem-play Pugachev:

All people have souls of beasts in them –
That one is a bear, that one is a fox, that one is a wolf,
And life is a big wood,
Where the dawn gallops like a red horseman.
One must have strong, strong fangs.

As for “an incomparable male of the Americana type, 13 cm long” – Sergei Yesenin was married to the famous American dancer Isadora Duncan and even spent some time in America.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment