Sunday, June 3, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCCXXVI



“…Some Passerby With A Jug.”
Posting #1.


Isn’t it all the same? The jug is captivating by its beauty!
The aroma will cease, but the vessel is with us forever.’

Theophile Gauthier.


I was always interested in Bulgakov’s line in the 26th chapter of Master and Margarita: The Burial, where Judas nearly knocks “some passerby with a jug in his hand” off his feet.
As always happens in my work, my interest in the “jug” led to a discovery, which led to an even greater discovery. Thus a single phrase in Bulgakov’s last novel has given a push for a very interesting chapter – the present chapter.

***

“…The choice of the words, the richness of the rhymes, the ringing of the line – all that we helplessly call the form of a poetic creation – all of that we find in Theophile Gauthier, its passionate connoisseur and its defender. In one of his sonnets Gauthier argues against a “scholar” who attempts to denigrate the value of the form:

But the form, I said, is like a feast before the eyes:
Filled either with Falernian wine or water –
Isn’t it all the same? The jug is captivating by its beauty!
The aroma will cease, but the vessel is with us forever.’

This is why Bulgakov does not take Siracusan wine from N. Gumilev’s poem The Prodigal Son. Through Gumilev himself he gets the information about Theophile Gauthier from Gumilev’s Articles on Foreign Poetry. In such a way, Bulgakov makes the researcher’s task all that more difficult The literary articles were printed in various literary journals, and Bulgakov must have read them, as he inserts material from Gumilev’s articles into his own works.
In the 25th chapter of Master and Margarita: How the Procurator Was Trying to Save Judas From Kyriath, Bulgakov writes:

“He [Pilate] was no longer sitting in his armchair, but reposing on a coach in front of a low small table set with delicacies and wine in jugs… At the procurator’s feet, there stretched a still unremoved red pool, as though of blood, and fragments of a shattered jug were scattered around it. Having become angry with his servant, he had smashed the jug against the mosaic floor, saying: Why aren’t you looking at my face when you are serving? Have you stolen something from me?

Having ordered the servant out, the procurator started his supper. Bulgakov writes:

“At the Procurator’s feet, there stretched an unremoved red pool, as though of blood, and fragments of the shattered jug were scattered there… But for the roar of water, but for the bursts of thunder… one might have heard the Procurator mumbling something, talking to himself. And had the unsteady flickering of the celestial light turned into a constant light, an observer would have seen that the procurator’s face, with eyes inflamed from recent insomnia and wine is expressing his impatience [he is expecting the return of Afranius], that the procurator is not only staring at the two white roses drowned in the red pool but that he is incessantly turning his face to the garden toward the watery mist and sand, that he is waiting for someone, impatiently waiting…”

And so, having broken one of the jugs, the procurator picked up another one, which contained not the Falernian wine, but a thirty-year-old Caecuban.
I am analyzing the significance of this in my chapter The Bard, but even here it is perfectly obvious that a shattered jug with wine in it cannot be put together again.
The theme of the jug in Bulgakov does not end there, however. Having received Pontius Pilate’s order to slaughter Judas, the chief of Roman Intelligence Afranius hurried to the house of a married Greek woman Niza, who was working for Roman Intelligence. Afranius must have known that Judas was having a love affair with Niza. He also knew that Judas had not received his money from Caiaphas just yet. That’s why Afranius before anything else visited Niza and gave her the instruction to hurry to the market square near the palace of the High Priest Caiaphas. Niza was apparently waiting for the arrival of Judas when he came out of the palace, having collected the money for his betrayal of Yeshua. Bulgakov writes:

“Having visited the palace, the young man hurried back to the Lower Town. Right on the corner where the street ran into the market square, in the hustle and bustle of the crowd, he was overtaken in a dancing gait by a light-footed woman wrapped in a black shawl, nearly covering her eyes…”

Bulgakov’s phrase “in a dancing gait” indicates to the researcher how familiar Bulgakov was not only with Russian poetry, but also with articles on Russian and foreign poetry published in Russian literary journals. The phrase above points to the Russian poet K. D. Balmont. In one of his literary articles, N. S. Gumilev writes about the “dancing lines” of Balmont. The reader already knows that Balmont happens to be the prototype of Afranius, together with Gumilev. (See my chapter The Garden.)

“…Overtaking the young handsome, the woman momentarily moved the shawl up on her face, shooting a quick glance at the young man, but rather than slow down her pace, she quickened it, as though trying to get away from the one she had just overtaken…”

What an instructive lesson for all beginning coquettes is taught by Bulgakov here!

“...Not only did the young man notice the woman, but he recognized her as well, and, having recognized her, he quivered and stopped, staring at her back in bewilderment, and then immediately set off to catch up with her…”

Wherever Yeshua is, we find Judas, and wherever Yeshua and Judas are, the devil is close by. And this is how Bulgakov depicts the devil:

“ [In his pursuit of the woman, Judas] nearly knocked some passerby with a jug in his hands off his feet.”

4 chapters and nearly 2,000 years later, the reader comes across that same jug in the 30th chapter of Master and Margarita, titled It’s Time! It’s Time!

And again I have completely forgotten, shouted Azazello, slapping himself on the forehead. Busy to the utmost! The point is that Messire has sent you a gift, a bottle [sic!] of wine, that is. Please kindly note that this is that same wine which the Procurator of Judea was drinking. Wine Falerni.
Out of a piece of dark coffin brocade, Azazello produced an utterly moldy jug [sic!] ... “

And so, “some passerby with a jug” was…
But already in the 3rd chapter of Master and Margarita: The Seventh Proof, Woland said:

The thing is… the professor fearfully glanced back behind him and started talking in whisper: that I was personally present through all of this: on the balcony of Pontius Pilate; in the garden when he talked to Caiaphas; and on the platform, but only secretly, incognito, so to speak. So I am imploring you – not a word to anyone, and complete secrecy! Tss!

Here I remembered a very interesting conversation between Pontius Pilate and Caiaphas in the 2nd chapter of Master and Margarita…

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment