Wednesday, July 4, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCCXLVI



Magic Of The Sorcerer Molière.
Posting #9.


…eager to hypnotize not by their subjects,
as much as by the mode of their transmission…”
N. S. Gumilev.


In the 3rd chapter of the novel Molière, Bulgakov comes to the conclusion that Molière’s father recognizes that “theater must exist... But he [Molière’s father] would put it this way: Theater exists for Jean-Baptiste Poquelin, and by no means the other way round.

In the very first chapter of Master and Margarita Bulgakov closed it with the help of the “strange professor” (Woland) with a triple insistence (in the Christian manner):

Bear in mind that Jesus existed!

Hearing Berlioz’s objections, Woland repeats his assertion a second time:

No need for any points of view. It’s just that he existed, and nothing more is to be said.

And for a third time:

And no proof at all is required, replied the professor and started talking in a low voice, his accent for some reason gone. – It’s all simple!

This is how the Russian Orthodox Christians believe. There is a reason why Bulgakov gives these words to Woland’s prototype V. V. Mayakovsky who had his grievances against God, but firmly believed in Christ.
Thus, the following conclusion follows: The world exists for Christ, rather than Christ exists for the world. But every person who seeks Christ, finds Him.

In the 5th chapter of Bulgakov’s Molière, Ad Maiorem Dei Gloriam, I was mostly interested in its closing part, where Bulgakov describes Molière’s appearance already at the age of 20.
The 6th chapter An Unlikely Adventure describes turbulent times for France. The nation was shaken by external wars and domestic squabbles, and that was going on for many years, as Bulgakov writes. He is writing these words as his own country had been caught in troubles of her own. The Russo-Japanese War of 1904-1905 precipitated a series of tragic events for Russia, resulting in an attempt at a revolution in 1905 through Russia’s unfortunate involvement in World War I, followed by the 1917 series of revolutions, and the Civil War.
The story of the failed conspiracy of Marquis de Cinq-Mars against Cardinal Richelieu, in the 17th-century France, resulting in the conspirators’ execution goes somewhat in parallel with the alleged conspiracy involving the poet N. S. Gumilev and also resulting in the conspirators’ execution, although the level of guilt in these two cases is disproportionately distributed. Whereas the Marquis was explicitly guilty, N. S. Gumilev was a completely innocent victim, later absolved of all wrongdoing.
The story of the betrayal leading to the arrest and execution of Gumilev is covered in my chapter originally titled Veiled Guests at Satan’s Great Ball: The Green Lady, and the veil in this case is incredibly thick. (The current chapter title is The Guests at Satan’s Great Ball.)

The 7th chapter of Molière: The Illustrious Gang, already in its title contains the theme of Master and Margarita. As the researcher already knows, the original “gang” is indeed “illustrious” or, as I call it, “magnificent.” There are four Russian poets in this gang. Two of them, coming out of the Golden Age of Russian Literature, are virtually unrecognizable, namely A. S. Pushkin and M. Yu. Lermontov.
The 7th chapter of Molière: The Illustrious Gang, gives an answer to one of Bulgakovian puzzles, which I had not been able to solve yet. Are you ready for that?
Two other Russian poets, belonging to the Silver Age of Russian Literature, the Revolutionary, stepping on all toes and heels without exception V. V. Mayakovsky and the poet of the people S. A. Yesenin.
In other words, a “Magnificent Four” Russian Style!
The reader may ask what these four Russian poets have to do with Molière? There is only one answer: the theater. All four of them wrote plays, and – wow! – what plays they were!

So, where does the word “gang” come from in Master and Margarita? This question cannot be answered without Bulgakov’s novel Molière.
The word “gang” appears already on the first page of the Epilogue of Master and Margarita. –

“Educated people took the side of the investigation: It was the work of a gang of hypnotizers and ventriloquists who had a marvelous command of the art.”

Hidden in this excerpt is Bulgakov’s puzzle. What kind  of hypnotizers is he talking about?
Researchers say that Bulgakov was allegedly making visits to hypnotizers. It shows me one thing only: that like an experienced sleuth, Bulgakov was covering his tracks, while leading researchers on a false track.
And I would say that Bulgakov’s effort was very successful. Bulgakov is a serious writer who has become one on the strength of one thought, one desire: to write a novel about Satan. Only, as the reader knows already, this devil took upon himself the Divine function of vengeance for one of their own: the magnificent third from the Russian troika of the Silver Age: the Russian poet N. S. Gumilev, one of master’s three prototypes, also including Blok and Bely.
Calling himself “the last Russian poet,” V. V. Mayakovsky proved both by his life and by his poetry that he was the only one qualifying for this role. Even though Bulgakov makes the character of Woland even more interesting, adding to it some features of Andrei Bely.
And so, the word “gang” is indeed present in the Epilogue of Master and Margarita. Although I have already answered the question about the meaning of “hypnotizers” in another chapter. (The Bard. Genesis. M. A. Berlioz.)
For the benefit of the reader of my blog, I often repeat the main earmarks of my work. The word “hypnotizers” is used by the Russian poet N. Gumilev to characterize poets. And Bulgakov knew that of course, as he chose Russian poets as heroes of his works. He read all Russian literary magazines where poets published their poetry and also articles of literary criticism. The articles of N. S. Gumilev are out of this world in this regard.

On the second try, Bulgakov draws attention to Koroviev, singling him out among the members of the “gang”:

“The investigators of this case and experienced psychiatrists determined that the members of the criminal [sic!] gang, or perhaps one of them (the suspicion mostly fell on Koroviev) happened to be hypnotizers of a so far unencountered power of suggestion toward all those whom they met on their way...”

As an  example of this power of suggestion, Bulgakov writes:

“Naturally, there was no cat on the chandelier, no one even thought of having a shootout, they were shooting at an empty spot, while Koroviev who had made them think that there was a cat doing mischief on the chandelier, could freely position himself behind the backs of the shooters, making faces and enjoying his enormous, but put to criminal use talent of suggestion.”

Here of course Bulgakov extols the poetry and prose of A. S. Pushkin. Whatever this great man is writing about, the reader vividly imagines a living picture of what is going on in the book.

To be continued…

***


No comments:

Post a Comment