Tuesday, January 23, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DXLIII



The Bard. Genesis.
Posting #26.


...Yes, you are right, France’s Oracle [Voltaire]
When you say that weak women
All have against the arrows of young Eros
A kind soul and a gentle genuine heart…

A. S. Pushkin. Bova.

Returning to A. S. Pushkin’s Zoe, whom Pushkin intended to draw from Voltaire’s Jeanne of Orleans, we must note that Pushkin was a good judge of a woman’s nature, as Marina Tsvetaeva is using essentially the same device:

“...Now my Zoe fell into thinking:
To go into a dark pit for a thank-you!
She considered that too hard.
But having gentle feelings,
Zoe secretly agreed
To this proposition…

Marina Tsvetaeva often writes about herself that without saying anything outloud, she thinks “silently,” to herself, without a verbal expression of her thoughts. Bulgakov also uses this in Master and Margarita. In her Poem of the End Marina Tsvetaeva writes:

The voice was lying.
The heart fell: what’s with it?
The brain: the signal!..

And also:

...Mentally: dear, dear.
– The hour? Seventh.
To the movies, or?
An explosion: Home!..
And (I) soundlessly [sic!]:
Love – it means a stretched bow –
The bow – a separation.

And also:

Silently: listen!
To desire – is the business of the bodies.
And we are souls for each other
From now on…

And in Bulgakov:

Thank you, Messire, – barely audibly said Margarita and looked at Woland inquisitively. The other in his turn smiled at her politely and indifferently. Margarita’s heart was attacked by dark anguish. She felt betrayed. No reward for all her services at the Ball could be expected from anybody, as nobody had any intention of keeping her there... Should I be asking for it myself? – as Azazello had been temptingly suggesting at the Alexandrovsky Garden. No, by no means! – she said to herself. All the best to you, Messire, she said out loud, while thinking to herself: Just let me get out of here, and then I will get myself to a river and drown in it.

As for Azazello’s proposition in the Alexandrovsky Garden, it can also be found in Pushkin’s Bova:

…But tell me, O my beloved Tsar! –
Zoya told the dead man [sic!] –
How can I (just think about it!)
Get into the dark dungeon,
Where your well-loved son is pining away?..

And the lawful Tsar Bendokir-the-Dimwitted replies to Zoinka:

...Rest easy, an opportunity will present itself,
Only you must swear to me, dear,
Not to pass on such an opportunity
Once it yields itself to you.
– I swear, said the maiden.’
The apparition vanished at once,
Having flown out of the window.
Zoinka was sighing quietly,
She lowered the window,
And, having calmed down somewhat,
She soon fell asleep…

An opportunity also presents itself to Margarita after her “prophetic dream,” as she comes to Alexandrovsky Garden where precisely a year ago she had been sitting on a bench under the Kremlin Wall with her beloved master.
A strange man sits down on Margarita’s bench and tells her:

I was sent to invite you tonight as a guest of one highly distinguished foreigner.

At first Margarita is outraged, but the stranger starts reciting that very same chapter from master’s novel which she had managed to save from the fire, and that gets her interested.

“Azazello bent down to her and whispered meaningfully:
Well, your interest is quite great… You will use the opportunity…
What? – cried out Margarita, and her eyes rounded. – You are hinting to me that I may find out something about him [master] there?... I’m going! – vehemently exclaimed Margarita, and grabbed Azazello’s hand. Going wherever you say, into the devil’s den, if that’s what it takes…
At this moment Margarita’s mysterious interlocutor vanished.”

I am closing with Pushkin’s poem Bova:

...Yes, you are right, France’s Oracle [Voltaire]
When you say that weak women
All have against the arrows of young Eros
A kind soul and a gentle genuine heart…

I don’t know to what extent Marina Tsvetaeva’s heart was “genuine,” but neither do I know that she was dissimulating. What I know is that Bulgakov chose this Russian woman, a remarkable Russian poetess, as the sole prototype of his Margarita, and this is sufficient as far as I am concerned.
I cannot help remembering M. Yu. Lermontov’s words:

She suffered and she loved,
And Paradise opened to her.”

As a reward for her love, suffering, and faithfulness to master, Margarita gets “Rest.” As for the Russian poetess Marina Tsvetaeva who has given so much material to Bulgakov, she receives immortality in the character of Margarita vis-à-vis her three contemporaries: Blok, Bely, and Gumilev, all of whom become prototypes of master.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment