Sunday, March 25, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCLXI



Alpha And Omega.
Posting #48.


The scarlet and white was discarded and crumpled,
They were throwing handfuls of ducats at the green,
And the black palms of the windows that came running
Were dealt burning yellow cards…

V. V. Mayakovsky. Night.


There is a good reason why Bulgakov draws the reader’s attention to the unveiled portrait of the Russian Emperor Alexander I, as he introduces a thoroughly mystical figure here. This mysterious personage is needed by Bulgakov in order to light up the school building with electricity. Colonel Malyshev entrusts this task to Lieutenant Myshlayevsky who, knowing the building’s layout, “ran into the front hall.” Bulgakov writes:

“Within a minute from somewhere downstairs there came the sound of his thundering blows, and shouted commands. [No wonder, as Myshlayevsky’s prototype is none other than the Russian Revolutionary poet V. V. Mayakovsky.] And in response to them, in the front entrance, giving a faint reflection on the portrait of Alexander [sic!], the light came on.”

Colonel Malyshev’s praises were unneeded Lieutenant Myshlayevsky simply knew which door to knock on. Bulgakov knows how to mystify the reader. –

“And below on the staircase a little figure showed up and slowly crept up the stairs. The little figure walked on unbalanced ailing feet, shaking its white head. The figure was wearing a wide double-breasted jacket with silver buttons and colorful green buttonholes. In its hands the little figure was carrying an enormous [sic!] key. At the top of the stairs, bustling in the semi-darkness, its hands shaking, the figure opened the oblong box on the wall, and a white spot looked at him.
The old man put his hand somewhere inside and clicked, and instantly the upper side of the vestibule, the entrance to the assembly hall, and the corridor were drowning in light.
The darkness shrunk and fled into its corners. Myshlayevsky took possession of the key right away, and thrusting his hand inside the box, started playing, clicking the black switches. The light went now off and now on. Having played enough, Myshlayevsky permanently lit up the hall, the corridor, and the reflector over Alexander [over the Emperor’s portrait]. Then he locked the box and put the key in his pocket…”

Doesn’t this passage read like a detective story?

“…Roll on to get some sleep, old man. Everything is in full order.
The old man started guiltily blinking his half-blind eyes: And what about the little key there? The little key, Your Excellency? What about it? Is it going to stay with you?
The little key is staying with me, that’s right!
The old man shook a little bit more, and slowly started to retreat.”

It is this passage which makes it clear how Bulgakov enriches his personages by giving them features of some very interesting people, famous both for their literary activity (mainly poetry) and for their lives. And indeed, even as he was a high-school student, who were Bulgakov’s friends? Books! Most of all he must have been fascinated with poetry. As I have already written, already in his first major work White Guard, Bulgakov attempts to insert Russian poets into the characters of his heroes.
Bearing this in mind, the “little figure” depicted in the passage, above has to be not just a school custodian, but somebody having a real-life prototype. I confess to being at a loss for a while, until I read, in the context of my work, the scene of Nikolka’s escape after the death of Nai-Turs, and came across a strange, but graspable to me passage:

“Nikolka threw away his papakha and put on that blue student cap. The cap was too small for him and gave him a disgusting, devil-may-care, civilian look. Some kind of good-for-nothing expelled from school now for the first time saw a living person. On the opposite sidewalk, some lady was running, and a hat with a black bird’s wing on it was sitting sideways on her head; from her arms hung a gray shopping bag, from which a desperate rooster was trying to tear out screaming so that the whole street could hear it: ‘Pettura, Pettura!’ The lady was screaming and weeping, throwing herself at the wall. Like whirlwind, a commoner slipped by, crossing himself in all directions and yelling: ‘Lord Jesus! Volodka! Volodka! Petlura is coming!’”

So this was the strange passage that caught my great interest. The point is that A. S. Pushkin has a satirical poem in which he calls himself a “commoner.” The poem was written in 1830 and titled My Genealogy. Pushkin enumerates his illustrious ancestors who served their country since the time of St. Alexander Nevsky:

My ancestor Racha with his mighty muscle
Was serving Saint Nevsky;
His descendants were spared
The royal ire of Ivan IV.
The Pushkins were friends of tsars,
Many of them were covered with glory
When a certain commoner from Nizhny Novgorod
[Kuzma Minin] Was fighting the Poles…
There were times when we were in high esteem,
In other times… but – I am a commoner…

It was Kuzma Minin and also four Pushkins who signed the charter declaring the reign of the first tsar of the Romanov Dynasty Mikhail Fedorovich (1613).

“…The spirit of stubbornness has screwed up all of us.
With his inherited indomitableness,
An ancestor of mine quarreled with Peter,
And was hanged by him for that reason…
When the mutiny started, my grandfather
Remained loyal to the fallen Peter the Third…
Then my grandfather was quarantined in a fortress,
And our unyielding family was quieted down,
And I was born a commoner.

Regarding Pushkin’s “unyielding family,” the reader must be reminded that the root of the family name “Pushkin” means “Cannon” in Russian.
In Pushkin’s Post Scriptum to his Genealogy the focus shifts to his maternal great-grandfather of African descent Ganibal who was:

…diligent, incorruptible’
Tsar’s confidant, and not a slave.

[See more in my chapter Margarita Beyond Good and Evil.]

…And he was father of Ganibal
Before whom, amidst the Chesme depths,
There burned a colossus of enemy ships,
And Navarino fell the first time.

The reference is to the first 1770 battle of Navarino, in which Pushkin’s grandfather was in command of the Russian Fleet, defeating the Ottoman fleet. The second battle of Navarino took place in 1827.
A. S. Pushkin probably also had to deal with that kind of “poetry vermin” that Marina Tsvetaeva would be later writing about. Pushkin writes:

…Under my emblazoned seal
I have preserved a heap of charters;
I do not hobnob with new nobility,
I have subdued the haughtiness of blood.
I am a scholar and a versificator,
I am simply Pushkin, not Musin.
I am not rich, not a courtier,
I am big on my own: I am a commoner!

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment