Saturday, March 10, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCXVII



Alpha And Omega.
Posting #4.


…It is a door in a wall long abandoned,
Rocks and moss, and nothing else…

N. S. Gumilev. Gates of Paradise.


From A. S. Pushkin, Bulgakov reaches to Andrei Bely. Having brought cognac to Alexei Turbin, “the woman,” as Bulgakov keeps calling her, also brings him “a long, smelling of sweet old scent Japanese robe with peculiar bouquets upon it.”
But about this later.

Having found himself “in an ancient room, [Alexei Turbin] discerned the patterns in the velvet, the edge of the double-breasted coat on the wall in a frame, and the yellow-gold epaulette… My God, what antiquity!.. He was drawn to the epaulettes... There was a world, and now the world has been killed. Those years are not coming back…”

Bulgakov writes about the “unreturnable years,” but he “returns” them nevertheless with the word “Reithosen, breeches,” when “she” is undressing the wounded Alexei Turbin. This word is loaded as it seems to point to the famous Repin portrait of the lyceist Pushkin reciting his poetry in front of G. R. Derzhavin at Tsarskoye Selo.
In his Reminiscences, Pushkin writes:

“Derzhavin was very old. He was dressed in a tunic, wearing cable boots. He was dozing off until the examination in Russian literature started…”

[He woke up for a very good reason! Being of Tatar descent, Derzhavin became the leading Russian poet of his time, following M. V. Lomonosov, the consummate Russian genius in sciences and literature, who is also considered the first Russian poet.]

“...Then he got back to life, his eyes were glistening... They were reciting his poems... At last, I was called. I read my Reminiscences in Tsarskoye Selo standing two paces away from Derzhavin. I am unable to describe the state of my soul. I do not remember how I finished my recital, I don’t remember how I ran away. Derzhavin was delighted; he was asking for me, wished to embrace me... They were looking for me but did not find me.”

This memoir was written in 1825. Pushkin’s recital took place in 1815 during the public examination at the Lyceum in Tsarskoye Selo. This is how one great Russian poet of Tatar descent passed his magic wand to a young Russian poet of African descent. Such a thing could happen only in Russia! [More about it in my chapter The Dark-Violet Knight. See also Bulgakov’s Notes on the Cuffs.]
Because of this Repin painting, to use Marina Tsvetaeva’s language, the “poetic vermin” attacked Pushkin’s poetry and Pushkin himself because of their envy of his genius and their own inability to write poetry.
This is what Bulgakov is pointing to in White Guard through his use of the word “reithosen.

Yet again, like in Master and Margarita, Bulgakov offers us a very sketchy portrait of the “lady-stranger.” (Reader, look for Blok in White Guard!) –

“...Completely undeterminable hair, either ashen and pierced with fire [from the stove] or golden, and charcoal eyebrows and black eyes. It’s hard to figure out whether that irregular profile can be called beautiful with its aquiline nose and whatever that is in her eyes. It may be fear or alarm or maybe vice... Yes, vice.

From this description it would be impossible to recognize Yulia Alexandrovna Reise, mistress of Mikhail Semyonovich Shpolyansky, an enterprising Jew who is helping the Bolsheviks, being categorically opposed to the virulent pogromnik Petlura in Ukraine.
Here Bulgakov gives an extremely vague description of Yulia: “a woman with a pale opaque face.” What follows is a very neat literary trick. The reader will be able to recognize this woman not from her personal description, but only from the description of a “large room with a low ceiling and an old portrait [sic!] from which wanly looking were touched by age epaulettes of the 1840’s and also the name Yulia.”

So, why would Yulia Alexandrovna Reise tell Alexei Turbin: My husband is not here now. He is out of town. And mother too. I am alone…

And why does Bulgakov close the 13th chapter with the following:

“In the morning, around nine o’clock, a chance cabby picked up two passengers – a man in black civilian clothes, very pale, and a woman. The woman was carefully supporting the man, who was clutching her sleeve. She was taking him to Alexeevsky Descent...”

And in Master and Margarita I find the answer in chapter 24: The Extraction of Master, where Bulgakov offers descriptions of master and Margarita twice, in order to draw the attention of the reader and especially of the researcher:

“…Margarita in the black cloak and master in his hospital robe [sic!] went out into the corridor of the jeweler’s widow’s apartment where a candle was burning, and where Woland’s retinue were waiting for them. When they were leaving the corridor, Gella was carrying the suitcases containing master’s novel and Margarita Nikolayevna’s few belongings, and the cat was helping Gella.”

And a second time, one page later in the same chapter, Bulgakov presents the same scene but now through the eyes of Annushka-the-Plague, peeping through a crack in the door:

“Her frenzied from curiosity eye was twinkling… Some kind of sick or not sick fellow, strange, pale, with overgrown beard, in a black little cap and some kind of robe, was descending the stairs… he was carefully led, arm in arm, by some dame in a black cassock, as it appeared to Annushka in the semidarkness… Hell what! The dame was naked! Yes, that’s what she was, all naked under the cassock thrown over her body!..”

Considering that Bulgakov’s White Guard was written in 1923, while N. S. Gumilev was shot in August 1921, Bulgakov introduces a “wall” in the 13th chapter of White Guard, which I am dwelling on here. –

“...And here he saw her [the woman-stranger] at the very moment of miracle in the black mossy wall completely fencing off the snowy pattern of the trees in the garden.”

Bulgakov’s “mossy wall” clearly points to the death [sic!] of N. S. Gumilev, who in his 1907-16 poetry collection Pearls has this wonderful poem Gates of Paradise:

Not under seven diamond seals is locked
The entrance to God’s Paradise.
It does not attract with glitter and lures,
And it is unknown to people.
It is a door in a wall long abandoned,
Rocks and moss, and nothing else,
Nearby a pauper, like an uninvited guest,
And there are keys hanging at his waist…

Not only do we have “a door in the wall” and “moss” of White Guard here, but we also have master’s keys from Master and Margarita, which he allegedly steals from the head nurse of the psychiatric clinic Praskovia Fedorovna. [See my chapter A Swallow’s Nest of Luminaries: Mr. Lastochkin.]

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment