Margarita
and the Wolf.
“And
as though striking matches,
I
say the words of love.”
S. Yesenin.
The image of Margarita in her wild side (her
destruction of the critic Latunsky’s apartment, etc.), is remarkably similar to
the portrait of the witch in Yesenin’s poem The
Enchantress. This amazingly rhythmical poem by Yesenin is such a delight to
recite. ---
“Her
braids disheveled, scary and white,
She
runs and runs, agile and daring…
The
enchantress waves her bony arms,
Snakes,
like earrings, are hanging under her clumpy hair,
She
spins with the whirlwind, scarily and madly,
The
enchantress dances to the jingle of the pine forest…”
Incidentally, this is the reason why Bulgakov puts
such a big emphasis on the pine forest across the river from the psychiatric
clinic and during Margarita’s floorbrush flight also over pines. This is
precisely the ringing-of-the-pines sound she hears ringing in her ears right
after the Great Ball of Satan.
There is another very interesting poem by Yesenin,
which explains Margarita. ---
“This
night no one will guess
Why
the cranes were crying.
This
night, to the green enclosure,
She
ran out from the reeds,
Golden
clumps of hair were thrown
All
over the chiton by a white hand.
She
arrived, glanced into the fast brook,
And
painfully lowered herself onto a tree stump…”
Here Yesenin is talking about a woman hiding in the reeds,
apparently, an unfaithful or “rambunctious” wife. Even the cranes do not know
where her “tender servant” is. This woman has had a very hard time. (“She arrived, glanced
into the fast brook, And painfully lowered herself onto a tree stump.”)
The next couple of lines are of extreme importance:
“…And
in her eyes wilted the daisies [in Russian: margaritki],
Like
the little fires of the marshes become extinguished.”
As we know from the chapter Margarita of the second part of Master
and Margarita, Bulgakov presents her to us as a witch already, without
explaining how that happened. ---
“What was she after, this woman in whose eyes a certain
incomprehensible little fire was always burning? What did she need, this
slightly squinting in one eye witch?”
Aside from the word “little fire,” Bulgakov uses two more words, namely, “of the marshes” and “daisies, margaritki.”
Naturally, the name “Margarita” serves Bulgakov well because it starts with an “M,” like
master.
Meantime, one more word remains: “of the marsh,” which relates to Margarita. In chapter 20 of Master and Margarita, Azazello’s Cream, ---
“…Margarita saw inside the [gold] box
some kind of fatty yellowish cream. It seemed to her that it smelled of marsh
detritus… Margarita put a small smudge of the cream on her palm, which at
the same time increased the smell of marsh herbs…”
The idea of making Margarita a “queen” comes to
Bulgakov also from Sergei Yesenin. Let us not forget that the “Great Ball of
Satan” is not only called “the ball of the spring full moon,” but also “the
ball of a hundred kings.” But, as Koroviev tells Margarita, ---
“The
ball will be splendid, which I am not going to hide from you. We’ll see persons
whose range of power was extremely great in their time. But truly, when one
thinks how microscopically small all their powers have been, compared to the
abilities of the one in whose retinue I have the honor to belong, this becomes
laughable, and even… sad…”
[Curiously, Bulgakov’s “Pushkin” here alludes to M.
Yu. Lermontov’s famous line: “This would have been laughable, had it not been so sad.”]
Thus Koroviev underscores that Woland is the only real
king at the ball and that he needs a queen because “Messire is a bachelor.”
Bulgakov’s devil has no spouse because M. Yu. Lermontov
deprived him of the ability to love, in his incomparable long poem Demon.
Yesenin’s Margarita is a complex character. Yesenin
has a poem Queen, from which,
alongside his poem The Enchantress,
Bulgakov draws his inspiration for painting this enigmatic portrait.
“A
spicy evening. The dawns are dying out.
Fog
is crawling over the grass.
On
the slope by the fence
Your
sundress showed its whiteness.
In
the charms of the starry tune
Poplars
are languishing.
I
know that you, queen, are waiting
For
the young king…
There,
behind the grove,
One
can hear the ringing of the hooves…”
Bulgakov also uses this image in his play Adam and Eve, where the heroine is
having one and the same recurring dream:
“I
sleep and each night I am having one favorite dream: a black stallion, with a
necessarily black mane, carries me away from these woods.”
In Yesenin we have the “young king.” ---
“The
suntanned horseman gallops,
Firmly
holding the reins.
He
will boldly carry you
To
faraway cities.”
M. Yu. Lermontov was Yesenin’s favorite poet, and this
poem, like many others, was written under the influence of the great poet, whom
Bulgakov in Master and Margarita depicts
as Kot Begemot.
The word “suntanned” is likewise used by Bulgakov in Master and Margarita in the portrayal of
King Woland. ---
“The skin on Woland’s face was as though
forever burned by suntan.”
And it is precisely Woland the “suntanned horseman,”
who carries Margarita away from Moscow in his retinue.
Have you ever wondered why on leaving Moscow there are
only two characters who talk to each other: Woland and Margarita? Not only are
the others silent, but they do not even say farewell!
“Why
has he changed so much? – asked Margarita softly.
This
knight once made an unfortunate joke, replied Woland…”
Wouldn’t it be simpler for Margarita to pose this
question not to Woland, but directly to the dark-violet knight? After all, this
was Koroviev, her designated chaperon!
“This is your road, master,
this one! Farewell! My time has come!” – [says Woland.]
“Farewell! – replied
Margarita and master to Woland in one cry. Then black Woland, following no road, threw himself into a chasm,
and after him all his cavalcade did the same.”
The departure of Woland & Company from Moscow is
the most complicated place in Master and
Margarita, which is more proof that Bulgakov’s novel is written on several
planes. Margarita’s conversation with Woland, rather than with the Dark-Violet
Knight, indicates that here we are in the domain of the psychological thriller
where master and Margarita are one and the same person. This can be proven not
only by Margarita’s conversation with Woland to the exclusion of everybody
else, but also by master and Margarita’s farewell “in one cry,” as well as by
master’s continued silence on their way to the “Eternal Home.”
To be continued…
No comments:
Post a Comment