Thursday, September 13, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCCLXXX



The Bard:
Window Into Russian Literature.
Posting #13.


We, forgotten in a land running wild,
Lived poor, alien to tears,
We trembled, prayed to the cliffs,
Did not see the burning roses.

A. Blok. Verses About a Fair Lady.


The theme of the roses is connected to the Russian poet Alexander Blok, who was very fond of them. Already in his first poetry collection Ante Lucem (1898-1900), Blok writes in a titleless 1998 poem:

…But you, Ophelia, were looking at Hamlet –
Without happiness, without love, a goddess of beauty,
And roses were pouring on the poor poet,
And pouring with the roses were his aspirations…

In the 4th cycle of the Verses About a Fair Lady (1902) Blok writes:

You do not know what purposes
Are in the depths of your roses,
What angels have flown down,
And who quieted down at the door…

I do not find an answer in the following 5th cycle of the Verses About a Fair Lady in the same year 1902. Blok does not become any clearer:

We, forgotten in a land running wild,
Lived poor, alien to tears,
We trembled, prayed to the cliffs,
Did not see the burning roses.

In this poem, Blok presents a “deathly thought” whose arrival leads to this:

“…And on our land running wild
We’ve comprehended  the burning of roses.
Evil thoughts and proud cliffs –
All is melted in the flame of tears.

I found the answer to these last two enigmatic poems in Blok’s Various Poems (1904-1908):

Here He is, Christ – in chains and roses –
Behind the bars of my prison.

Here everything becomes clear. Blok is writing about Russia before Christ. Once again:

We, forgotten in a land running wild,
Lived poor, alien to tears,
We trembled, prayed to the cliffs,
Did not see the burning roses.

The “deathly thought” brought comprehension:

“…The Holy Roads started running,
As though Heaven returned to earth,
And on our land running wild
We’ve comprehended  the burning of roses.

Russia received Christianity from Greece and became an Orthodox nation.
But before he wrote that, Blok had written about himself in a titleless poem of December 23, 1898:

…And roses were pouring on the poor poet [Blok],
And pouring with the roses were his aspirations…

And in the last work of Blok I quoted, the poet points to the first Russian poet with the following words:

Suddenly to the sullen north she dashed,
And appeared in dazzling beauty,
She called herself Deathly Thought,
The sun, the crescent and the stars in her plait.

Blok takes these words from A. S. Pushkin’s fairytale-poem The Tale of Tsar Saltan:

There is a truthful rumor going around:
There is a princess overseas,
One cannot take eyes off her:
During the day she outshines God’s Light,
At night she illuminates the earth.
A crescent glitters under her plait,
And a star is burning in her forehead…

What remains is to explain Blok’s “sun”: It corresponds to the following line in Pushkin:

During the day she outshines God’s Light,

In other words, Pushkin’s princess outshines the sun.
And so, “roses” are connected in Blok both with him as a poet and with Jesus Christ already in1905. Now we can explain the 1902 poem from the 4th cycle of Verses About a Fair Lady

You do not know what purposes
Are in the depths of your roses,
What angels have flown down,
And who quieted down at the door…

Here Blok is writing about his soul, which he calls “dual-faced.” Although in his “superstitious prayer” Blok is seeking “Christ’s protection,” he realizes that his flesh is taking what is its own.
Which is why, continuing his poem about roses and angels, Blok is raising doubts about his soul:

Hiding inside you and waiting
Are a great light and a wicked darkness –
The clue to all cognition
And the delirium of a great mind.

In the very last line above, Blok alludes to the great German philosopher Friedrich Nietzsche, consumed by madness. Substituting “good” by “a great light” and “evil” by “wicked darkness,” Blok exposes the struggle within his own “dual soul.”

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment