Tuesday, September 4, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCCLXXVI



The Bard:
Window Into Russian Literature.
Posting #9.


Who has broken my door bars?
Whom did you open the doors to,
Having dozed off, servant-girl night?

Alexander Blok. Snow Mask.


If A. S. Pushkin offers to the hussar a poker for the return trip, which poker then magically changes into a horse, then Bulgakov in the 21st chapter of Master and Margarita: The Flight seats Margarita into a light-bay open car.
I have underlined the word light-bay because this color is customarily associated with horses, rather than with cars.
In that same chapter The Flight Margarita meets the author of the poem Hussar. (See my chapter Backenbarter.)
There is good reason why in the next 22nd chapter With Candles Margarita landed “on some totally deserted cemetery where Azazello was waiting for her. Margarita mounted her floorbrush, while Azazello jumped on his long rapier. Both leaped into the air and in a few seconds landed near the building Number 302-bis on Sadovaya Street…”

This brings to mind Professor Stravinsky’s words in chapter 8 A Duel Between the Professor And the Poet of Bulgakov’s Master and Margarita:

They can tell you many things, but you don’t have to believe them all, do you?

In such a manner Bulgakov explains Pushkin’s words in the poem Hussar:

I need a horse! – Here, stupid, here’s a horse!
And indeed: a horse is before me.
I am looking for the bridle – no bridle.
The stallion leaped upwards, carrying me,
And we found ourselves in front of the stove.
I look: all is the same, as for me,
I am mounted and under me,
It’s not the horse, but an old bench:
This is what happens sometimes.

Seeing that his listener does not react, the hussar adds this:

…He started twirling his long moustache,
Adding: No offense, but there is a rumor
That you, my lad, may not be a coward,
But you are stupid, and we have seen things!

Bulgakov explains all of this better, but if the researcher reads the prose of Sergei Yesenin, who happens to be the prototype of both the poet Ivan Bezdomny and the demon Azazello, he or she would understand that Marusenka was sipping her potion bit by bit, whereas the hussar emptied the phial in a single gulp.
Which is why he was imagining all those outrageous things.
The same Pushkin poem Hussar is the key to solving Woland’s puzzle contained in the same 22nd  chapter of Master and Margarita: With Candles. Bulgakov writes:

“The naked witch, that selfsame Gella who had caused so much dismay in the respectable buffet vendor [Andrei Fokich Sokov] of the Variety Theater, and the very same who, most fortunately, had been surprised by a rooster during the night of the famous séance, was sitting on a rug on the floor by the bed, stirring something in a pot which emitted sulphurous vapor…”

Gella was brewing an ointment to rub Woland’s knee with. When she left, Margarita offered Woland her services.

My close friends insist that this is rheumatism, said Woland without taking his eyes off Margarita, but I strongly suspect that this pain in the knee is a souvenir from one charming witch, with whom I became closely acquainted going back to the year 1571, in Brocken Mountains on Devil’s Pulpit.

It is becoming eminently clear here that the researcher is dealing with the poet Andrei Bely in the role of Woland, considering that at the same time as he was having an affair with the wife of his friend Alexander Blok, he was having another triangle with Nina Petrovskaya, a married woman having an affair with the Russian poet V. Ya. Bryusov. Bryusov depicted this love triangle in his novel The Fiery Angel. (See my chapter The Bard. Genesis. Berlioz.)
It had to be Andrei Bely, of course, because the action takes place in the late Middle Ages in Germany, and Andrei Bely has acknowledged enemies: time and space, as the Russian poet and critic N. S. Gumilev wrote in his article.
Therefore, the researcher is not dealing with V. V. Mayakovsky in the role of Woland here. But Bulgakov immediately confuses the reader. To Margarita’s exclamation:Ah! could it be?! Woland responds:
Nonsense! In another 300 years it will go away!

Here Bulgakov is obviously using Mayakovsky’s poem A Conversation With a Financial Inspector About Poetry.

“…And having considered the lasting effect of my poems, please recalculate my income, spreading it over 3oo years!

And so, the “charming witch” with whom Woland [in this case, Andrei Bely] got acquainted in Germany, was the Russian poetess Nina Petrovskaya. Having moved to France, she tried to commit suicide, but having jumped out of a window she only managed to break a leg. The clever Bulgakov turns this broken leg of Nina Petrovskaya into Woland’s rheumatic knee.
As for the word “witch”, it only means a “poetess”, as poets are called “wizards, magi, sorcerers…”
Which returns me to the magic bird. [See my chapter Birds: The Owl.] The owl is connected with the poetry of A. Blok. Already in the 5th cycle of the poetry collection Verses About a Fair Lady, Blok writes:

“…My eyes are the eyes of an owl…

In various poems of the 1904-1908 second book of Alexander Blok, I find these:

In dark crevices, where storms are breathing,
I see green malevolent eyes.
Is that you staring? Or is that the old crone – the owl?

And in A. Blok’s 1907 poetry cycle Snow Mask I read in the poem Away! –

…Who are you? Who are you?
Daughters of paradise! Away! Fly away!
Who has broken my door bars?
Whom did you open the doors to,
Having dozed off, servant-girl night?
My cell is guarded by owls –
You cannot help oblivion and loss!..

[See my chapter Strangers in the Night.]

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment