I
am posting this entry in commemoration of the twenty-ninth anniversary of my
keynote address to the Stanford
International Symposium, organized by the International Physicians for
the Prevention of Nuclear War and American
Physicians for Social Responsibility.
The
entry starts with an important preamble, discussing the significance of shield and sword as the emblem of
Soviet/Russian State Security. The main part focuses on my Stanford Symposium
appearance, playing on the shield and
sword imagery. (Do I need to say that both parts, the preamble and the
principal, are equally important?!)
The
official title of my presentation at the historic 1983 Stanford International
Symposium Prescription for Prevention,
discussed in this entry, was US-Soviet
Relations: The Positive Option. But I might just as well have titled it Shield and Sword, as that image was one
of the principal theses of my speech. It is ironic, under the circumstances, that a shield
and a sword is the emblem of the Cheka/NKVD/KGB, and currently of
the FSB. It is definitely worthwhile to draw the reader’s attention to the
symbolic significance of changing the position of the sword vis-à-vis the
shield in the current emblem. Previously, the sword was positioned in front of
the shield, although both were located behind
the Soviet star adorned with a hammer and a sickle. Now the sword is placed behind
the shield adorned with the double-headed eagle, the Russian national
emblem. Thus the symbolism of the shield over the sword is specifically
emphasized, just as I pointed out in my Stanford speech twenty-nine years ago.
It
is important to emphasize, however, that, despite such visual rearrangements,
the verbal formula of shield and sword has not changed a bit throughout
the historical transitions from the old Soviet names of the State Security
Organizations to the newest incarnation of the Committee for State Security:
the FSB. Also worth mentioning is the even curiouser fact that
the English-language reference sources seem to be demonstrably insensitive to
the exact wording of the Russian formula, substituting it quite often by the
admittedly sharper-sounding English pseudo-equivalent sword and shield. Thus, the propagandistically understandable,
but linguistically twisted and inaccurate title of the moderately notorious
bestseller published by Basic Books in 1999: The Sword and the
Shield: The Mitrokhin Archive and the Secret History of the KGB, By Christopher
Andrew and Vasili Mitrokhin.
Whether
my ostensible nitpicking into the linguistics of the Russian State
Security emblem will be invested with some importance by the good reader, or
dismissed as such (namely, nitpicking) by the more impatient reader, by
now quite annoyed by my linguistic thoroughness, I propose that the treatment
of such important symbolic entities, as the emblem of Russian/Soviet state
security agency, ought not to be carried out with an intent to rush through it
as quickly as possible, but with an unfailing precision to show sufficient
respect for the subject matter, which the latter richly deserves.
In
early October 1983 I was, most unexpectedly (one of my life’s many strange
twists and turns), invited as a keynote speaker to the highly prestigious, and
as it was later to become known, historic, 1983 International Symposium Prescription
for Prevention: Nuclear War, Our Greatest Health Hazard, held at the Memorial
Auditorium of Stanford University, California, and organized by the renowned
anti-war group International Physicians for the Prevention of Nuclear War, known
in the United States as the PSR, Physicians for Social Responsibility,
awarded the Nobel Peace Prize just two years after this blessed event,
in 1985.
The
Symposium was scheduled to start on October 6th, and astonishingly,
as I said before, I was co-opted as its speaker less than a week before it
started: an extremely irregular procedure, to say the least, for an event of
such magnitude! I am however confident that my participation and actual
contribution to the Symposium was a historic event in itself, well worth the
organizers’ trouble of going through some serious irregularities and
inconveniences, on my account. I have never learned of course who put them up
to co-opting me in the first place, although I do have some well-educated
suspicions…
The
title of my presentation was US-Soviet Relations: The Positive Option. There
were several “leitmotifs” in it, some original, some less so. The most
memorable image in it, according to my newly acquired friend there, the late
Professor Richard Smoke, was the symbolic image of a shield and a
sword, which I confess to have deliberately borrowed from the classic CheKa/NKVD/KGB
emblem shchit i mech, but so naturally and seamlessly that this “shady”
connection could never raise any eyebrows, but on the contrary was highly
acclaimed as a veritable eye-opener by no lesser authority on
“psycho-symbolism” than the PsychOps guru
himself, the late Dr. Richard Smoke.
In
my speech, I represented Russia as a perennial reluctant warrior, holding a
sword in his right hand, and a shield on his left arm. “Do not expect this
warrior to ever let go of the shield,” I told the audience, counting
over five thousand, “but the sword is a different thing. Stretch out your
right hand to him, and he shall put away his sword in the sheath, as it will be
a matter of honor for him not to refuse to shake your hand.”
This
image, based on the Nietzschean idea of the “noble enemy” as one’s best
friend, was actually the first step toward the development of my two
boxers metaphor, which is going to be the subject of my next entry, but it
would be too unfair to diminish its own independent value. It is better to put
these two metaphors in conjunction, as they complement each other wonderfully,
and besides, both of them should be easy enough and comprehensible enough to
start the ball rolling on an elementary re-education of America about Russia
right there with them. (Looking back upon my mission of re-educating America about
Russia, I see very few things that I would have wished to be done differently,
in so far as my tutorial skills were concerned. It was rather my inborn political
idealism, unfairly mistaken for naiveté by Washington’s “realpolitikers” that I must blame for my failure to realize, from
the onset of my quest, that the student never wanted to learn, in the first
place).
…Before
I leave this entry completely, one final question needs to be asked and
answered. Considering that my shield and sword imagery can’t really use
the “KGB” (I am using the most familiar acronym collectively for all
consecutive titles of the Soviet/Russian intelligence services) for references,
is my metaphor accurate in itself, as a representation of the Soviet/Russian
mindset and projected behavior?
The
answer is an emphatic yes. The best corroboration for it is offered by Grand
Prince Alexander Nevsky, in the eponymous 1938 Eisenstein-Stalin
movie, where he paraphrases the Bible in the following powerful and convincing
fashion:
“…Go tell all in foreign lands that
Russia lives! Those who come to us in peace will be welcome as guests. But
those who come to us with sword in hand shall die by the sword! On this Russia
stands, and shall stand forever!”
There
is a solemnity here and a heartfelt religious pledge. History has convincingly
vouchsafed for Russia’s sincerity, and so do I.
No comments:
Post a Comment