Saturday, September 14, 2013

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. I.


My Bulgakov

By Galina Sedova
 

Introduction.

 

Я хочу быть понят моей страной,

 А не буду понят,-- что ж?--

По родной стране пройду стороной,

Как проходит косой дождь.

 

I want to be understood by my country;

And if I am not, so be it. Then

I shall pass my country by the side,

Like passes a slanting rain.

Vladimir Mayakovsky

 

I read Bulgakov as a young student in Moscow and then returned to him in February 2012. I began with his short stories, sketches, feuilletons, and plays, and then turned to reading the novels.

And what a surprise was awaiting me on the last pages of Master and Margarita! As I was reading, a great many questions had already been rising in my head. But at the end an utter disappointment settled in, mixed with great excitement. One question was now paramount to me. Who was that “dark-violet knight”? Bulgakov did not provide a ready answer. I had to find it for myself! In other words, Bulgakov required multiple rereading and a dogged search for comprehension.

While rereading the already familiar works, hear is what I discovered---

 

1). In Bulgakov’s Diaries of a Young Physician, he writes this:

…I had seen all sorts of trickeries and had learned to understand such womantalk which nobody could understand. I am now as good in them as Sherlock Holmes in deciphering mysterious documents…

[Quoted from the story of the Vanished Eye.]

 

2). My second discovery comes from Bulgakov’s jocular introductory note to his mini-novel Crimson Island:

 

“CRIMSON ISLAND

Novel of Comrade Jules Verne

Translated from French into Aesopian

by Mikhail A. Bulgakov

 

3). In Master and Margarita we find this:

…I swear to you by your life, by the astrologer’s son, guessed right by you, --- all will be well …

 

What now does Bulgakov want to say by all of this? I have come to the conclusion that one cannot just read his works from first page to last, and put the book aside. One must decipher them like a Sherlock Holmes. One must understand that Bulgakov uses Aesopian language, and what he wishes to say must be “guessed.”

…Armed with these tools, I ventured reading Bulgakov all over again. While reading, I jotted down everything unusual, everything which stood out of the ordinary. In this fashion, I accumulated a lot of material, having read everything contained in the three large volumes (some 2,700 pages in all) that I own…

After which I went back to reading Master and Margarita. In my eyes, Bulgakov is not just a writer, but an authentic master of Shakespearian scope. He picks his words scrupulously, and oh, they are so easy to read! He invites the reader into his workshop. And what a delight it is to “guess” his riddles! To think, to argue with yourself, to ask yourself questions. I cannot think of a single writer who trains your brain in a similar way. Even the greatest writers are predominantly storytellers. They explain everything, oftentimes they are chewing for you your food, and all you have to do is swallow. Bulgakov is a genius, a giant, an enigma.. A writer-riddle. Not in everyday life, of course, but in the world that he has created for himself, and whereto he invites his reader. Follow me, reader!.. Follow me, my reader, and only me!

…And his lead is truly irresistible!

 

“…A magician, regent, wizard, translator/interpreter, or the devil knows who he really is… in a word, he is Koroviev.” But who is this Koroviev indeed, suddenly transformed into a “…dark-violet knight with a most somber, never smiling face”?

Why does Master tell Kot/Cat: For some reason, it seems to me that you are not quite a Cat?

Who is indeed Kot-Begemot, and what is the meaning of his name?

Who was Margarita? What pedigree did Bulgakov give his heroine?

Who is the overlooked nameless hero of Master and Margarita?

Why does the violet knight have so many names: Kletchatyi [Checkered], Regent, Koroviev, Fagot, Knight, Chorister--- and what does each name mean?

Why do Koroviev and Kot-Begemot spend so much time together? Why are they such good friends?

Had Azazello, Kot-Begemot and Koroviev been to Moscow before… in some other works of Bulgakov?

What does Bulgakov’s Master and Margarita have in common with Pasternak’s Doctor Zhivago?

How many novels-within-a-novel can you count in Master and Margarita?

How did Woland and his retinue get their meals during their stay in Moscow?

Who is Margarita…really?

…Most of these intriguing questions are treated on different levels on these pages, and to each of them, as well as to many more, the reader can expect to find a most satisfying answer on the pages of this essay, as it progresses…

No comments:

Post a Comment