Dress
Rehearsal for Master and
Margarita Continues.
“…Onegin
enters,
And
walks between the stalls stepping on toes,
Askance,
he directs his double lorgnette
Into
the loges of unfamiliar ladies…”
A. S. Pushkin. Eugene Onegin.
Having
related to the reader all my evidence on the subject, I am now turning to my
own stunning discovery on the same page of the Theatrical Novel as the above mentioned laundry list. (See my
previous posting.)
Among
the visitors of Filipp Filippovich there are a number of individuals,
particularly those coming last, who have attracted my special attention.
“…Also a military man, one rhomb.
Somebody shaven, with bandaged head…
An old woman with a trembling jaw, dead eyes, for some reason
talking to her female companion in French, and the companion wearing man’s
galoshes. Padded coat…”
This
is where Bulgakov takes that story from about a certain French queen who was
Margarita’s great-great-great-grandmother.
The
“female companion” herself presents us with a riddle. She has to be Margarita
impoverished after the Revolution, before a prominent Soviet specialist of
national importance married her.
This
is the only reference to Margarita in the Theatrical
Novel, apart from that actress of the Independent
Theater who has the same first name (Margarita Petrovna Tavricheskaya).
So,
what do these two Margaritas have in common, in Bulgakov? Diamonds!
Describing
Margarita Petrovna Tavricheskaya, Bulgakov shows us –
“…a presentable lady in a crimson blouse, a brown jacket sprinkled
with buttons like [the night sky] with stars, with sable furs thrown over the
jacket. A little hat was daringly sitting on the graying hair of the lady, her
eyes were sparkling under the black eyebrows, and her fingers also sparkled
with heavy diamond rings.”
In
Master and Margarita Bulgakov calls
Margarita a “Diamond Donna,” giving these words to none other than A. S.
Pushkin, aka Koroviev. –
“Diamond Donna, --
this time I advise you to be more prudent. Otherwise, Fortuna may just
slip away.”
This
similarity leads us to the next part of my chapter. Namely, Margarita’s
connection to theater.
Without
the Theatrical Novel it is very hard
to understand the 23rd chapter of Master and Margarita: The
Grand Ball at Satan’s. The origin of the Ball’s guests becomes clear from
the 11th chapter of the Theatrical
Novel: I Get Acquainted with the
Theater where Bulgakov writes about “tens of thousands of people” passing
through the office of F. F. Tulumbasov.
But
most importantly, the clever Margarita tells Koroviev in the chapter With Candles:
“What strikes me the most is
where all of this can fit. She made a sweeping gesture with her hand,
underscoring the vastness of the hall.”
And
prior to this she thinks:
“...But the most amazing
thing was the dimensions of this place. How could all of this be squeezed
inside a Moscow apartment?..”
And
she has the answer:
“…Plain and simple, it
couldn’t!”
Bulgakov
asks all these questions for a reason, drawing the reader’s attention to the
next puzzle hidden here.
Koroviev’s
pseudo-scientific babble on this account is virtually nonsensical. --
“Those who are familiar with
the fifth dimension [sic!] can easily expand any given space to the required
limits. I can say even more, dear lady, to devil knows what limits!”
And
only fifteen pages later, -- in the chapter The
Grand Ball at Satan’s, -- the situation clears up somewhat, as Margarita is
getting ready to receive guests.
Bulgakov
writes:
“Margarita was high up there, and down from her feet descended a
grandiose staircase covered with a carpet. Down there, so far down as though
Margarita were looking down through the opposite end of binoculars, she could see
a colossal entrance hall with an utterly immense fireplace, into whose cold and
black jaws a five-ton truck could easily be driven. The entrance hall and the
staircase, flooded with so much light that it hurt the eyes, were empty… Where are the guests? – asked Margarita.”
Our
greatest attention ought to be drawn to the words: “Down
there, so far down as though Margarita were looking down through the opposite
end of binoculars…”
How
can we explain this? Why does Bulgakov make a reference to binoculars for a
second time in a row? For, ten pages before, describing Kot Begemot, Bulgakov
writes:
“Standing on his hind paws and smudged with
dust, the cat was meanwhile making bows to Margarita. Now on the cat’s neck
there appeared a white tuxedo bowtie and on his chest were mother-of-pearl
ladies’ binoculars on a strap. Besides that, the cat’s whiskers were gilded.”
Once again a clever distraction. An amused Woland
exclaims:
“What
is all this? Why did you gild your whiskers? And what the devil do you need the
bowtie for, if you do not wear pants?”
Please note that there is no mention here of the “mother-of-pearl ladies binoculars”
[sic!]. Bulgakov also goes out of his way not to say explicitly that the
binoculars are theater binoculars, but in their descriptive words “mother-of-pearl” and “ladies” he makes sure that he is
describing theater binoculars.
One more puzzle. – If we put together Margarita’s
questions and Kot Begemot’s binoculars, plus those very strange words: “...as though Margarita were looking down through the
opposite end of binoculars…” – we cannot escape the conclusion that the
action of the novel Master and Margarita is
taking place on a theater stage.
The question arises right away about the “5-ton
truck.”
There is a mention of a truck in the Theatrical Novel. Bulgakov has a scene
of a fireman’s funeral where F. F. Tulumbasov accompanies the body on its final
journey (to the crematorium) in the back of a truck. However, the truck is not
inside the theater, but outside it. It seems that I am out of luck. Had it not
been for a fairly recent television program from the Bolshoi Theater in Moscow,
after its ambitious remodeling and restoration. Right there, on its magnificent
stage (but not in the jaws of a fireplace) was a five-ton truck with people in
its back wearing hard hats…
Why am I writing about this? Having worked for six
years at the Moscow Arts Theater (which he calls “Independent Theater” in the Theatrical Novel), Bulgakov moved on to
the Bolshoi Theater. It was easy for Bulgakov to combine the features of both
theaters in order to make his text even more interesting, and to confuse the
reader even more.
To
be continued…
No comments:
Post a Comment