Tuesday, August 14, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCCLXVI



Who is Professor Persikov in Reality?
Posting #5.


“...And I am sitting on the marsh. Blooming over
the marsh, never aging, knowing no betrayal is
 my purple flower which I call the night violet.

Alexander Blok. The Night Violet.


The idea of showing Margarita as a “niece” comes to M. A. Bulgakov from Marina Tsvetaeva’s memoirs of Osip Mandelstam. Surely, Bulgakov could know about Mandelstam’s promiscuity from other sources. Calling the wife of Colonel Tsygalsky his “sister” [see my chapter The God-Fearing Lecher], O. Mandelstam is giving himself away.
Marina Tsvetaeva writes that “in 1918, in a corridor, when I refused to shake your hand – you fuss, you mumble, tossing back your head but blushing to the ears. I have some things to tell about your primuses and sisters, but I am too squeamish!”

That same night the niece from Saratov was banished from the apartment of the Sempleyarovs. Strangely, Bulgakov writes about this banishment in chapter 27: The End of Apartment 50. Quite a revelation! Isn’t it the apartment visited by Margarita herself?
One more coincidence. Chapter 12 The Séance of Black Magic closes with a march. Likewise, chapter 23, Satan’s Great Ball, closes with this:

“Without opening her eyes, Margarita took a gulp, and a sweet stream ran through her veins, a ringing started in her ears. It seemed to her that ear-splitting roosters were crowing, that somewhere someone was playing a march.”

If this isn’t enough proof that Margarita and the niece from Saratov are the one and the same person, only a bit younger, how can it be otherwise?

In the 6th chapter of Fateful Eggs Bulgakov shows Professor Persikov, yet again leading the researcher off the right track, as he takes this idea from the Blokian Retribution, thus seemingly suggesting that the prototype of Professor Persikov may be A. A. Blok.

“Not looking at anyone, noticing no one, not responding to pushes and soft and gentle calls of prostitutes, inspired and lonely, crowned by an unexpected glory, Persikov was struggling through Mokhovaya Street toward the fiery clock near the Manezh.”

The fact that Blok’s wife had left him notwithstanding, this excerpt already contains two articles of proof that Professor Persikov’s prototype in the novella Fateful Eggs is not Blok, but the Russian poet V. Ya. Bryusov.
Proof #1 is the use of the word “glory.” In her memoirs of Bryusov, Marina Tsvetaeva writes:

“Passion for glory… Bryusov alone thirsted for glory. This ‘Stone Guest’ was a lover of glory.”

Proof #2. Like a “fiery stove” there is a “fiery clock,” pointing to Bryusov’s novel The Fiery Angel.
However, the picture itself comes from Blok:

You wander, wander no end.
Among the sick and lecherous crowds,
There is no longer any feeling or a thought,
The empty eyes have no more shine,
As though the heart, from all the wanderings,
Has aged by ten years…
Now a lantern drops its shy light…
Like a woman from behind the corner.
Now someone crawls up obsequiously,
And the heart is squeezed in a hurry
By an inexpressible anguish…

As for the description of Professor Persikov’s Institute in chapter 3, it is also influenced by Blok’s works, as well as by his articles about the state of Russian literature in his time. (See my chapters Who is Who in Master and The Garden: Caiaphas.)
Bulgakov writes:

“Inside the scientist’s study, hell knows what was going on. Tadpoles were crawling out of the study all around the Institute. In the terraria and simply on the floor, in all nooks and corners, vociferous choirs were howling, like they were in a marsh.”

In his poem Night Violet: A Dream (1906), Alexander Blok writes:

The evening city was left behind me…
Where the sky, tired of covering
The actions and thoughts of my fellow citizens,
Fell into a marsh…

In the course of reading this poem, it becomes clear that Blok is writing about a forgotten country Which is called Night Violet.

Blok’s idea comes from Pushkin’s excerpt from the poem Bova. (About Bova, see my chapter The Bard. Genesis. Berlioz.) In this poem Tsar Dodon has called a council to discuss how to make short shrift of the Korolevich Bova. Dodon (an allegory of Napoleon) has assembled for this meeting “bearded men.” The brave Mirovzor came, and Polkan, and the white-haired Arzamor, and Gromoburya…”
And this is what they decided: You don’t need Bova. To hell with the Korolevich!

“Bova” here is an allegory of the young Tsar Alexander I of Russia, who defeated Napoleon following the French invasion of Russia in 1812 against the better judgment of Napoleon’s foremost adviser Talleyrand, one of the greatest political minds in history.
Taking Pushkin’s poem Bova as his model, Blok builds his story about Pushkin, calling it Night Violet. [See my chapter Who is Who in Master.]

“…On and on – the Princess is noiselessly spinning,
Lowering her parted hair over her work.
Intoxicating us with sweet sleep,
Making us drink the potion of the marshes,
Enveloping us in a nighttime fairytale,
While she herself is blooming and blooming,
And the Violet breathes in the marshes,
And the spinning wheel keeps spinning noiselessly,
Spinning on and on and on…”

Strange as it may seem, Blok calls poetry a “marsh.” He liked to be alone when he was working. It was then that his “spinning wheel kept spinning noiselessly, Spinning on and on and on” in the poet’s solitude. “And I am sitting on the marsh” – writes Blok. – “Blooming over the marsh, never aging, knowing no betrayal is my purple flower which I call the night violet.
The “purple flower” is Blok’s finished poem titled Night Violet. Blok has just spent a productive night by himself, working on his poem.
Blok writes:     

…My town is left behind the marsh,
But the night violet is blooming,
And its purple flower is lit…

In the 3rd chapter of Bulgakov’s novella Fateful Eggs: Persikov Caught It, we find this:

 “In all nooks and corners, vociferous choirs were howling, like they were in a marsh.”

In other words, many poets and writers of that time were singing in the same voice on the same themes, without creating anything original. Bulgakov writes:

“The over-expanding marsh generation was eventually eradicated by poisons, the cabinets were aired.”

In other words, the run-of-the-mill literature of the time was of no interest whatsoever, and its publishing stopped altogether. In a 1908 poem, Blok is writing about poets:

“…Secretly hostile to one another,
Envious, deaf, alienated,
What can be done! Each of us has tried
To poison his own house.
All the walls are soaked in poison,
And there is no place to put down one’s head…

It becomes quite clear now why Blok liked his walks outside the city so much.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment