Tuesday, August 28, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCCLXXIII



The Bard:
Window Into Russian Literature.
Posting #6.


Do what you want, quarter me, if you like...
Only listen! Take away from me that accursed one
Whom you have made my lover!

V. V. Mayakovsky. Flute-Spine.


Having made an excursion into the theme of the Green Lady, I am presently returning to the theme of the window.
Having entered the anteroom of Apartment 50, Andrei Fokich is struck by its manner of lighting. Bulgakov writes:

“Through the multi-colored glass of the large windows (a fantasy of the irretrievably missing jeweler’s widow) an extraordinary light, reminding of a church, was pouring in…”

The fact that Bulgakov parenthesizes his own text: “(a fantasy of the irretrievably missing jeweler’s widow)” – poses yet another puzzle to the researcher. The chambermaid, whom Bulgakov for some reason is calling “maiden,” invites Andrei Fokich into the drawing room:

Go inside the drawing room, said [Gella] as ordinarily as if she were attired in a proper human fashion. She slightly pushed the door leading into the drawing room, while she herself left the anteroom.”

This immediately raises the question: where could she go, a “maiden who had nothing on except a coquettish lace apron and a white headpiece”?

Although the description of the “maiden’s” dress is taken from a poem by Alexander Blok, the “maiden” herself is linked not to Blok but to V. V. Mayakovsky.
In the 1908-1916 poetry cycle Harps and Violins, Blok writes:

In bottled-shaped high boots,
Pomaded with kvas,
With a new harmonica
He is standing under the porch.
On the porch stands the wiggly one,
Apron with lace,
Heels tapping,
Her face rosy.
My angel damsel!
Why are you laughing?
My angel damsel,
Let me kiss you!
– Look at you, why should I,
Unwashed muzhik,
Why should I, clean and white,
Be kissing you?

Because of the behavior of the “wiggly one” in Blok’s poem, Bulgakov turns the “apron with lace” into a “coquettish lace apron” for Gella, and the word “white,” as the “wiggly one” calls herself, changes into a “white headpiece” in Bulgakov.
As for V. V. Mayakovsky, in his long poem Flute-Spine, we find the following lines:

...And I instead, till early morning,
Horrified that you were taken away for love,
Was flouncing about,
Faceting screams into lines,
Already a half-crazed jeweler…

This poem was written by Mayakovsky about Lila Brik and their relationship. If he calls himself an “already half-crazed jeweler,” Lila Brik was in his opinion not only “cursed” and “thought-up by a celestial Hoffmann,” but also a “jeweleress” as she was linked to the “jeweler” Mayakovsky.
Which is why Bulgakov, with his unique sense of humor, writes:

“[The maiden] slightly opened the door into the drawing room, while she herself left the anteroom.”

And two lines later, in parentheses:

“…(a fantasy of the irretrievably missing jeweler’s widow)…”

Apparently, the “shameless chambermaid” was invited by someone “for love.” I wonder if Gella left with a tap of her shoes, like the damsel from Blok’s poem. Bulgakov writes only that she had “golden slippers” on her feet.
While her “jeweler” was sitting “on some kind of enormous sofa, low and with cushions scattered on it,” his “jeweleress” – in the words of a Vysotsky song – left him for someone else:

…I must have feasted her poorly.
An enormous cake stuck with candles
Withered with grief, and I myself dried up,
So with my neighbors and friends I finished up
The brandy intended for the Muse…
Years had passed, like people on a black list.
All’s in the past, I am yawning in wistfulness,
She left without a word, English-style,
But leaving two lines behind…

Unlike Vysotsky’s experience with the Muse, Mayakovsky sees his own experience differently:

I do not need you! I don’t want you!

And he pleads with God:

Do what you want, quarter me, if you like,
I will be the one to wash your hands, Righteous,
Only listen! Take away from me that accursed one
Whom you have made my lover!

Bulgakov listens to Mayakovsky and removes Gella in chapter 27: The End of Apartment #50:

“…Flying out with the smoke from the fifth floor window were three dark silhouettes, apparently male, and one silhouette of a naked woman.”

Nobody had seen Gella after that. But there can be another explanation to it, can’t there? When Gella had slightly opened the door to the drawing room for Andrei Fokich, while leaving the anteroom altogether, she could just as well have entered another room, of which there were five.
So, where did Gella go?

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment