(I
am presently interrupting my entry selections from the Philosophy section. This mainly reference entry is being posted in
commemoration of the fiftieth anniversary of a once very popular American movie,
starring the great Marlon Brando, yet in our day somehow forgotten, quite unjustly
and certainly unprofitably, although today it is needed much more than it was
needed back in 1963. This entry is by no means a judgment, but a sober and
well-intentioned reminder, coming not too soon, and hopefully, not too late.)
The
title phrase is the conspicuously unflattering epithet directed at American
arrogance abroad, as exhibited both by individuals and at the nation as a
whole, as represented by her government in Washington, D.C., in its conduct of
American foreign policy.
Judging
by the times we live in, it seems as though the phrase was invented only
recently, as America’s push for world hegemony has reached its peak. (Yes, I
think that the peak has indeed been reached quite recently, for it is only down
the slope from here!) But, in fact, it is an old phrase, made current more than
half century ago, during what may seem from the distance as the Golden Age of
American goodness and innocence.
The
Ugly American was the famous title of
the 1958 novel cowritten by the American political scientist and author Eugene
Burdick and the American author William Lederer. It immediately became a huge
bestseller, and in 1963 it was made into a movie, starring Marlon Brando.
Here
is a short synopsis of the novel, deliberately taken from the internet sources,
primarily from the Wikipedia, to
ascertain a certain formal objectivity.---
The novel takes place in a fictional nation called Sarkhan (imaginary
country in Southeast Asia, somewhat resembling Burma or Thailand, but meant to
allude to Vietnam), and includes several real people, most of whose names have
been changed. The book describes the United States losing struggle against Communism
(what was later to be called the battle for hearts and minds) in
Southeast Asia, because of innate arrogance, and the failure to understand the
local culture. The title is actually a double entendre, referring both to the
physically unattractive hero Homer Atkins, and the ugly behavior of the
American government employees.
In the novel, a Burmese journalist says “For some reason, the [American] people I
meet in my country are not the same as the ones I knew in the United States. A
mysterious change seems to come over Americans when they go to a foreign land.
They isolate themselves socially. They live pretentiously. They’re loud and
ostentatious.” Ultimately,
the phrase “Ugly Americans” comes to be applied to Americans behaving in
this manner, while the positive contributions of the Homer Atkins character are
forgotten.
But, despite the dual meaning, the “ugly American” of the book
title fundamentally does refer to the plain-looking engineer Atkins, who lives
with the local people, who comes to understand their needs, who offers
genuinely useful assistance with small-scale projects, such as the development
of a simple bicycle-powered water pump. It is argued in the book that the
Communists are successful because they use tactics similar to those of Atkins. (In my elucidation of this, the problem was
that the good American patriot Atkins was alas, an exception, whereas the same
approach by the Communists was the rule.)
Even
from this short summary it is clear that the novel was written with the best
intentions as a good lesson to learn from. It is most regrettable that the
American government in Washington cannot learn not just from history but also
from such explicitly honest and good-intentioned advice of America’s
well-wishers, including its patriotic and knowledgeable citizens. It is also
frighteningly obvious by now that America may have become incapable of learning
even from her own mistakes.
Alas, poor Yorick…
No comments:
Post a Comment