Friday, October 31, 2014

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CXLII.


master… Continues.

But there’s Aspasia!..
How hot is that mouth, how flaming are those speeches,
And, dark as night, those curls so casually
Fall upon the breasts,
Upon the white-marble shoulders…

N. V. Gogol. Hans Kuchelgarten.



Bulgakov’s master has many fathers, and N. V. Gogol is just one of them, as he introduces an ironworks master of German origin and named Schiller, in his story Nevsky Prospekt. Already in his short story Outloud, Bulgakov introduces, if not a railroad master, then at least his wife, who later travels to the Theatrical Novel as simply a “master’s wife.” But it is precisely because of the wife of the ironworks master that Nevsky Prospekt is turned by Gogol from tragedy to comedy, in a most unexpected way.

It is also quite possible to envisage that even when Bulgakov was writing his sketches basing them on the actual reports from “workers’ correspondents,” he enriched this material with special details, designed to amuse his person only. (See Margarita’s Maiden Flight, posted segment XLVI.)

N. V. Gogol’s humor was bound to attract Bulgakov just as much as he was attracted by supernatural fantasy in general.

N. V. Gogol produced a huge influence on Bulgakov’s creativity, just as he was influenced by A. S. Pushkin and M. Yu. Lermontov, both of whom were considered by Gogol “poets of the first rank.” [More on this in my chapter The Magus.] Bulgakov unites all three of his idols in his Master and Margarita, doing this, as always, with an exceptional, unique to him sense of humor.

Two “Dead Souls,” namely, Pushkin and Lermontov, arrive in Moscow to save “one master,” as Margarita calls her lover to Woland. It is master, of course, whose prototype is N. V. Gogol. As another Russian poet Vladimir Vysotsky sings,---

“Our dead are not going to abandon us in peril,
Our fallen are like our sentries…”

This aspect is very interesting. And even though I prove quite convincingly, in my chapter Who R U, Margarita?, that Margarita does not exist in at least one of the three novels contained in Master and Margarita, namely, in the psychological thriller about a man with split personality,--- Bulgakov managed to create a striking character of a young woman in love.

The fact that Bulgakov chose N. V. Gogol as master’s prototype, also supports the assertion that there was no such person as Margarita, considering that there was no woman either, in Gogol’s life.

In order to find a suitable candidate for the role of Margarita, Bulgakov, naturally, could turn to the world of the great dead. And there he found his ideal, which he valued so much in Margarita: beauty and intelligence. This woman was Gogol’s contemporary, and she was interested in Gogol as a writer. Her letters to Gogol are extant. She was indeed an extraordinary woman. Natalia Nikolayevna Pushkina was jealous of her being around her husband. M. Yu. Lermontov was reportedly in love with this woman…

And she was a woman of the world, who married not for love. Her high position in society allowed her to enter the literary circles of that society. Having lost her father early in life, she was sent away by her mother, who remarried, to an institute for noble girls, where she received a good education, judging by the results. She was endowed with natural intelligence, and she understood that she could not advance herself by beauty alone…

So, if Bulgakov’s Margarita could have a prototype, here she was: Alexandra Osipovna Smirnova nèe Rosset.

But here is the problem: although she was not averse to having lovers, Rosset was interested in Gogol only as a writer.

Shortly before his premature death, N. V. Gogol had a desire to marry, and in the spring of 1850 he proposed to a certain A. M. Vielgorskaya, receiving a rejection, despite the fact that by that time he was already established as a famous writer. No wonder. The bride’s mother was born as Princess Biron, and Mlle. Vielgorskaya herself married none other than the illustrious Prince Shakhovskoy.

 Gogol’s pride suffered a crushing blow:

At least something should I be in respect to you. It is for a reason that God brings together people in such a wondrous way. Perhaps I ought to be with regard (to you) nothing else than a loyal dog, obligated to guard in some kind of corner the property of his owner.

In the relationship of master and Margarita it is Margarita, who despite being married to a VIP, here plays the role of a loyal dog to master. Yes, we can definitely say that “it was for a reason that God brought together in such a wondrous way” master and Margarita. However, there was no reciprocity in Gogol’s relationship. Judging by Gogol’s lines, we can say that this is hardly a declaration of love, and even not a friendly gesture. And here one remembers another letter, written by a 20-year-old Gogol to his mother. This is a completely different kind of letter, and it is directly relevant to Bulgakov’s Master and Margarita, as the idea of the image of Margarita comes to Bulgakov, among other sources, from Gogol, joining together A. O. Smirnova-Rosset’s interest in Gogol’s literary work with the young Gogol’s love for a woman unknown to us. Once again, a peculiar one, but still a split…---

No, this being was not a woman. With all the power of her charm she could not have produced such terrible, indescribable impressions,writes the 20-year-old Gogol in 1829, that is, twenty years prior to his letter to Vielgorskaya, having undoubtedly experienced for the first time in his life the pangs of love at first sight.

With his sharp eye, Bulgakov notices the word “being,” and he starts building his heroine Margarita accordingly.

Gogol hardly expected to find such passion in himself:

“…In a fit of rage [sic!] and most horrific torments of the soul, I was yearning, boiling, to imbibe just one glance [of her]; just one single glance did I desire…

…And apparently he did not get it. That was a cry of his soul:

“…She is too high for anyone, not just for me. I would have called her an angel, but this expression is base and out-of-place toward her…

Base” can be understood as “too common,” and then “out-of-place” also becomes understandable, because this word can also be found quite often in common talk. Whereas what happened to Gogol can by no means be called “common.” It happens to few. Gogol writes:

It was a deity created by Him, a portion of His own self.

So, this is how Gogol, smitten by perfection, expresses his feelings. And considering that this was a letter written to his mother, it is impossible to doubt the sincerity of his affections.

Bulgakov picks it up and creates the meeting of master and Margarita through the 23-year-old Ivanushka, dreaming of love. In the course of their meeting, it is Margarita, as we know, whose glance is searching for master, and it finds him.

Because of Gogol’s letter, Bulgakov endows Margarita, his “being,” with rather odd for an earthly woman qualities, characteristics, such as her low, breaking voice, and also the strange little light burning in her eyes. Bulgakov clothes his heroine in springtime [sic!] in a black coat, black stockings, black gauntlet gloves, and black shoes with snap-buckles, calling her a “witch.”

In other words, if Gogol saw “a deity created by Him, a portion of His own self,” obviously meaning God, then in Bulgakov, Margarita is turned into a witch.

Apparently, Bulgakov saw, felt, in Gogol’s words, something different, something invisible to a common eye, about which later in this chapter.

I already wrote elsewhere (The Fantastic Novel, posted segment XXXVI) that in Russia such was the attitude of the people toward Sophia Paleolog, the last Byzantine Princess, whose marriage to the grand duke Ivan III of Russia gave a special weight to the Russian claim of being the Third and Last Rome, which had effectively originated with the father of Vladimir Monomach, who had also married a Byzantine princess.

The word which was used toward Sophia Paleolog was “enchantress,” and not “witch,” used by Bulgakov toward Margarita. But the essence of these two words is basically the same.

Curiously, Sophia Paleolog has something in common with Pericles’s Aspasia. Both women were considered foreigners in the countries where their husbands ruled, which did not hinder them a bit due to their unique nature and the stature of worldly women, in ruling over their powerful husbands. Bulgakov fashions Margarita after their type. It is precisely Margarita who preyed on master’s vanity, saying “that in this novel was her life.” She “promised fame... spurred him on,” and it was then that she started calling him master.”

To be continued tomorrow…

No comments:

Post a Comment