Margarita
Beyond Good And Evil.
Beyond Good And Evil.
Blok’s Women. Carmen.
“Roses – the color of
these roses is dread to me.
This – is the reddish night
of your braids?
This – is the music of secret
betrayals?
This – is the heart held
captive by Carmen?..”
Alexander Blok. Carmen.
1914.
This – is the style of many verses of Marina Tsvetaeva.
These – words directly connect Alexander Blok with Marina
Tsvetaeva.
This – poetry cycle Carmen,
written by Blok in 1914, understandably drew Marina Tsvetaeva’s attention with
her own 1917 version of Carmen.
These – two Russian poets – are both “free birds.”
In
the Blokian poetry collection Harps and
Violins, there is already a hint of Blok’s Carmen, in the poem To a Woman of Spain. –
“So,
do not be disingenuous, admitting to yourself
That for a moment you were
consumed by the one and only…”
And
indeed, in 1914 Blok writes a full-blown poetry collection titled Carmen.
If
in the poem To a Woman of Spain Blok
writes, describing a dance:
“…The
shout ‘Handa!’ and the language of castanets
Could be understood only by a
Spaniard in love,
Or by a poet who had seen
God…”
– then
in the poetry collection Carmen Blok
compares himself to Carmen. And yet again, in what happens all too often, Blok
is inspired by a book, in this case, Prosper Merimee’s Carmen:
“A
snowy spring is raising havoc,
I’m taking my eyes off the
book [sic!]…”
Which
underscores yet again that a beginning writer and a poet must absorb within
himself all the classic literature written before him or her. A tall order, but
what a reward!
Reading
the story of Carmen, Blok writes about himself:
“And
I forgot all days, all nights,
And my heart was flooded by
blood,
Washing away the memory of my
fatherland,
As the voice sang: At the
price of your life
Shall you pay me for my
love…” [highlighted by Blok…]
Already
in this very first poem about Carmen it becomes clear what kind of love Blok is
fantasizing about. As is often the case in his poetry, Blok inserts himself
also into the second poem of the cycle.
“Among
the admirers of Carmen,
Calling her to follow them,
One, like a shadow by the
gray walls,
Keeps silence, and his gaze
is dark…
Among the tumultuous
harmonies,
He gazes at her sonorous
body,
And dreams creative dreams.”
And
indeed, Blok has created a very interesting poetry cycle.
Don’t
forget that this kind of passionate love is embodied in Bulgakov’s Margarita,
master’s mistress, and master’s prototype is Blok. Margarita pays with her life
for her love for master.
In
Blok’s third poem of the Carmen cycle,
we find some very interesting lines relating directly to Bulgakov’s Master and Margarita.
“Let
us depart, depart from life,
Depart from this sad life,
Cries the perished man…” [highlighted by Blok].
But
isn’t this master’s theme in the 24th chapter of Master and Margarita: The Extraction of
Master?
“No, it’s too late, I don’t
want anything more in life. Except seeing you. But my advice to you is to leave
me. You’ll perish with me.”
And
also in his conversation with Woland:
“I have no more dreams and no
more inspiration. I’ve been broken, I am bored, and I want to go back to my
basement.”
The
theme of the “perished man” continues in the second part of Master and Margarita, as it was very
important to Bulgakov. Beginning with the 13th chapter of Part I, The Appearance of the Hero, it runs
throughout the novel, and it is linked to the political thriller aspect of Master and Margarita. But this will be
one of the subjects in my chapter A
Swallow’s Nest of Luminaries.
Blok
was an ardent admirer of the opera, just like Bulgakov. Without Blok’s
mysticism, there’d hardly have been a Master
and Margarita the way the novel had turned out. It was this particular
poet, A. A. Blok, himself influenced by Pushkin, Lermontov, and Gogol, who
would exert such a great influence upon the subsequent generations of Russian
poets, and would also profoundly stir the imagination of M. A. Bulgakov.
In
the poetry cycle Carmen Blok
introduces a real woman, probably an opera singer, whom Blok treats with
reverence, addressing her with a capital-letter You.
“The
angry gaze of colorless eyes,
Their proud challenge, their
contempt,
The melting and the singing
of all lines.
That’s how I met You for the
first time.
It’s night in the stalls. One
must not breathe…
And the pale face… and a
strand of hair falling low…
Oh, it wasn’t for the first
time that I experienced
The mute dread of strange
encounters!
But the almost frightening attentiveness
Of those nervous arms and
shoulders…
The movements of the proud
head reveal
Direct signs of frustration…”
What
a contrast between this depiction of an opera singer and that of a pop starlet,
whom Blok depicts in – of all places – his previous poetry collection Harps and Violins, namely, in the poem A Gray
Morning. Spending a night with her, probably, just in order to write down
his poem, Blok comes up with this:
“You
are coldly pressing to my lips
Your silver rings…
In your shoulder, turned backwards,
There is a daring of freedom
and parting,
But barely visible behind the
dimness –
Rainy and bothersome,
And the gaze like a coal
under ashes,
And the voice of the morning,
dull…
Farewell, you take another
ringlet
And clothe your little hand
in it,
And also your dark-skinned
heart…”
Being
a man of high culture, Blok frequently elevates mundane life to his own level,
but he is not always generous doing that, as we can see in this poem.
Bizet’s
opera Carmen consumed Blok:
“…Oh
it’s impossible not to gaze and to keep silent,
But to tell I should not and
must not…
And You already (a star in
the night),
Gliding with a gliding step,
You’re walking and there is
languor in Your step,
And the song of Your tender
shoulders
Is already frighteningly
familiar,
And the heart is destined to
keep,
Like a memory of another
homeland,
Your image, forever dear…”
To
be continued…
No comments:
Post a Comment