Margarita Beyond Good And Evil Continued.
Master’s
Prototype: Andrei Bely.
“What
do I care about my mortal body?
It’s
not mine if it is not yours.”
Marina Tsvetaeva. 1925.
Thanks
to Bulgakov, Marina Tsvetaeva got herself into the exclusive male club of the
great Russian poets (pity though, as she deserves that membership in her own
right). However, not as a poet, but as someone that she wants to see herself
as.
“I always wanted to serve,
always fanatically dreamed of being obedient, to put my trust in someone, to be
outside my own will…”
Here
is Tsvetaeva’s wish, once again in her words, but at a slightly different angle:
“…In
the city of friends:
In this empty, in this steep
Male heaven…
In the heaven of male
deities…
In the heaven of male
triumphs!
Long live the passionlessness
of souls!..
In the heaven of Spartan
friendships!”
In
1941, five months before her death, Marina Tsvetaeva wrote the poem You’ve Laid the Table for Six. M. A.
Bulgakov had already been dead by that time, and he could not have possibly
read it, but we need this poem to understand the scene of Andrei Fokich Sokov
visiting Woland in the no-good apartment #50. Sokov’s prototype is surely not
as famous as Bulgakov’s other illustrious prototypes, but still, he is quite
necessary for understanding the general picture.
There are six as well in the apartment of the
jeweler’s widow, although they’ve already had their supper. “The black magus spread himself on some kind of enormous
sofa, low, and with pillows scattered on it.” Kot Begemot sat “in front of the fireplace on top of a tiger skin.” And
Azazello was roasting juicy pieces of meat, what was left of Pyatnazhko. Gella,
who opened the door to Andrei Fokich, had obviously eaten too, together with
the company. Indeed, in the second part of Master
and Margarita, in the chapter The
Extraction of master, Gella was sitting at the table with the others.
According to Woland, “It’s the night of the full moon… and I am eating supper in the close
company of associates and servants.”
Woland,
Kot Begemot, Azazello, and Gella make four, so far.
As
we know, Koroviev is sitting in Berlioz’s study, whence he supplies to Woland
all the necessary information about Andrei Fokich. By placing Koroviev in that
study, Bulgakov accomplishes two objectives. The first one follows Pushkin’s
assertion that a writer must be working in a “scientific study.” And the other objective
is to hide in this study, together with Koroviev, a woman whose presence is
betrayed by the smell of “the strongest perfume,” the smell that overwhelms
that of roasted meat.
And
so, Andrei Fokich included, we have six persons, which is the number quoted by
Tsvetaeva, with the unknown woman making seven.
There
are two kinds of mysticism the reader is dealing with here. One is purely
Bulgakovian mysticism. A woman marks her arrival on the scene by a smell of
“the strongest perfume” before actually making her physical appearance in the
form of Lilith-the-owl.
The
second kind of mysticism is palpably real. Mikhail Bulgakov died on March 10,
1940. Marina Tsvetaeva wrote her “table
for six” on March 6, 1941. Bulgakov could not possibly have envisaged Tsvetaeva’s
poem before his death, yet the eeriness of the coincidence casts a truly
mystical spell over the whole situation.
Now
back to Tsvetaeva’s “table.” –
“It
is no fun for you six at such a table.
How could you forget the
seventh one –
The seventh her…”
And
it is quite possible that Bulgakov places “the
seventh her,” that is, Marina Tsvetaeva in the image not of Medea (as I
formerly suggested in my chapter The
Fantastic Novel of Master and Margarita, posted segment XXXV), but as
Lilith, who also engaged in cannibalism: she used to eat children, but never
her own, as she had none. Here Bulgakov is using Marina Tsvetaeva’s 1924 poem An Attempt at Jealousy:
“How
is your life with that other one…
How is your life with a plain
woman?
Without divinity?
How is your life with anyone
else –
My chosen one!!!
How is your life with a
stranger,
A local one?
How is your life with number 100,000
–
You, who have known Lilith!
How is your life with an
earthly woman,
Without any sixth senses?”
Marina
Tsvetaeva had a rather bizarre relationship, to say the least, with her husband
Sergei Efron. It is quite possible that she is writing this poem to her
husband, as she insists that the two of them addressed each other as “you” (in
Russian as opposed to “thou,” normal between husband and wife), despite the
fact that she of all people was well familiar with A. S. Pushkin’s distinction
between the passionately loving thou and the cold you.
Bulgakov
makes a very interesting job of Tsvetaeva’s poem:
“…But chewing on the flavorful, juicy meat [of the slaughtered
Pyatnazhko] the buffet vendor nearly choked and almost fell down a second time.
From the next room…”
[“From the next room” means the study in
which Koroviev is sitting, as on the next page Koroviev “responded from the next room,” and to corroborate that the next
room is also the study, Bulgakov goes on: “The
same crappy voice could be heard from the study.”]
“…there flew a large dark bird and lightly
touched the buffet vendor’s bald head. Having settled down on the mantelpiece
of the fireplace, next to the clock, the bird turned out to be an owl.”
A
very dramatic entrance! The very first appearance of an owl in Master and Margarita. The second time
even though the owl itself is absent, yet Margarita, sitting on a bench under
the Kremlin Wall, laments:
“Why am I sitting under the
Wall all alone, like an owl?”
A
third time, although Bulgakov does not identify the bird as an owl, he does
imply it quite strongly, so it surely looks to be the case. In chapter 22, With Candles, Bulgakov writes:
“They walked among columns where certain rustlings could be heard
and where something brushed Margarita’s head. She was startled.”
And
the fourth time, the most remarkable of all, occurs in chapter 24, The Extraction of Master:
“Margarita was sitting with her fingers stopping her ears, looking
at the owl napping upon the mantel piece. The cat fired, immediately after
which Gella shrieked, the killed owl fell off the mantelpiece, and the
shattered clock stopped.” [ There is a
mystical foreboding here of Margarita’s own death. See also my earlier chapter Kot Begemot, posted segment XIX.]
Here
Bulgakov offers the reader a very complicated puzzle. In the first place, it is
impossible to introduce Lilith without Marina Tsvetaeva. Secondly, we must
remember that for some reason, Margarita compares herself to an owl, of all
creatures. And thirdly, we need to draw the connection where Margarita, being
chaperoned by Koroviev at the Ball, sees a young A. S. Pushkin plunging into a
cognac-filled swimming pool together with a certain “ingenious dressmaker.”
[See my chapter Two Adversaries,
posted segment CLXXVII.]
In
other words, in this scene at the ball, Bulgakov already gives us an example of
a man finding himself in another century (20th, to be precise), is
looking at himself as a young man in early 19th century.
Whence
it is easy now to draw a bridge from Margarita, whose prototype happens to be
the Russian poetess of the 20th century Marina Tsvetaeva, to Adam’s
first wife Lilith, which is the name that Tsvetaeva chooses to call herself in
her poem, thus identifying herself with this purely fictitious character.
Hence
the scene in Master and Margarita, centering
on the “young mulatto,” who is being looked at by Koroviev and Margarita, is identical
to the scene of the owl (that is, Lilith) who is being looked at by Margarita
Nikolayevna in the 20th century. This scene also explains why in
chapter 30 It’s Time! It’s Time! –
“…The face of the poisoned woman was changing… Her temporary
witch’s squint was disappearing in the eyes, as well as the former cruelty and
wildness of her features was leaving them. The face of the deceased lightened
up and at last softened, while her scowl stopped being a predatory scowl, but
merely a suffering woman’s grimace.”
And
only after this transformation –
“…Azazello unclenched her white teeth and poured into her mouth
several drops of that same wine which he used to poison her. Margarita sighed
and started sitting up…”
In
other words, because Marina Tsvetaeva herself, in her poem, calls herself
Lilith (that is, she traces her heritage from the first wife of Adam), the
dying Margarita is liberated from this demonic heritage, and turns, to use
Tsvetaeva’s own words, into an “earthly woman.”
To
be continued…
No comments:
Post a Comment