Margarita Beyond Good And Evil
Continued. Don Juan.
“And kindling
in a passerby glance
Sadness
and lust,
You
walk through the city, black as a beast,
Divinely
thin…”
Marina Tsvetaeva. Don Juan. 1917.
Aside
from her poems dedicated to Blok, Tsvetaeva has a later cycle of poems under
the playfully jocular title Don Juan
(1917). In it, Tsvetaeva introduces herself as a Carmen contra the character of Don
Juan.
“At
that very hour, Don Juan of Castile
Met Carmen.”
Reading
this cycle, I was surprised how much these poems are loaded with Blok’s
idiomatic expressions.
Here
we find Blok’s distinctive “Ach.” –
“Ach,
in a bearskin overcoat
It’s hard to recognize
you,
But for these lips of
yours,
Don Juan!”
“Ach,
isn’t it a bother
For you to love me?”
And
here we meet again Blok’s “Shadow.” –
“You
are almost a frame,
And I am almost a shadow…”
Here
also is Blok’s famously beloved “Snow.”
–
“Don
Juan was laid
Into a snowy bed…”
There
is also an echo here of Blok’s symbol of a woman’s loss of chastity,
metaphorically rendered by the untying of a “silken sash.” In Marina Tsvetaeva we have:
“…The
silken sash falls down
To his feet, like the
serpent of Paradise…”
Here
are also Blok’s favorites “rose” and
“someone.” –
“Someone
threw a rose...”
“After
so many roses’’’”
And
Blok’s obsession with “masks.” Here is Marina Tsvetaeva. –
“A
monk under a mask
Was carrying a lantern…”
“And
someone hiding under a mask: Recognize who!”
Everything
becomes more or less comprehensible when Marina Tsvetaeva puts an “Orthodox
cross” on Don Juan, and also inserts herself into the poem, as Carmen... Yes,
she, Marina Tsvetaeva, is Carmen: she has a “red skirt” and the “devil in her
blood.” As for Don Juan, he is Alexander Blok, who just adores roses:
“There
is a rose in your buttonhole,
In every pocket – words of
love!”
And
also the question of what induced Marina Tsvetaeva to write these
jocular-somber poems on this subject, if it was not Alexander Blok’s poem The Steps of the Commander (1910-1912)?
In Tsvetaeva, they are both dead, as Don Juan is “almost a frame,” and she
(Carmen) is “almost a shadow.” She insists that Don Juan’s “list has been
filled,” and it ends with Carmen as its final entry.
Thus
Tsvetaeva completes the dark prophesy of Alexander Blok, who writes this about
Donna Anna:
“Anna,
Anna, is it sweet to sleep in the grave?
Is it sweet to see
unearthly dreams?”
This
is how she reveals that Donna Anna’s death has been caused by Don Juan:
“…Whose
are the cruel features, frozen,
Reflected in the
mirrors?..”
Along
with this, Blok is asking a very strange question:
“How
much is your hated freedom worth now,
You, Don Juan, who has
known fear?”
Marina
Tsvetaeva also sees herself dead:
“I
see, haughty and old,
My profile on white
brocade…”
By
far the most intriguing four-liner in Tsvetaeva follows after that:
“And
someone hiding under a mask:
--Recognize! –I can’t!
–Recognize!
And the silken sash falls
down
On the square – round,
like Paradise…”
These
lines remind me of a poem by H. Heine about two people in love, yet too proud
to take the first step in declaring their love to the other. And then after
they are both dead, they meet on the other side, but they fail to recognize one
another.
In
Tsvetaeva’s poem, it is Don Juan who first recognizes Carmen, and she
recognizes him only by his kiss (“…But for your lips, Don Juan!”).
In
order to understand the complex structure of Tsvetaeva’s Don Juan cycle, which consists of six poems, we will need Alexander
Blok’s poem The Woman-Stranger. But
first this:
Out
of her “fairytale,” as Tsvetaeva calls her third poem of the Don Juan cycle, she is apparently transported
into a dream, in which, at last, she as Carmen copulates with Blok as Don Juan.
But it is her last, sixth poem of the cycle, where we cannot do without the
said Blok poem:
“And
every evening at a given hour
(Or am I only dreaming of
this?)
A maiden’s figure caught
in silks
Is moving in the fogged up
window.
And slowly walking among
the drunks,
She sits down by the window.”
In
Blok’s poem, he is sitting in a restaurant and has a vision of a beautiful
woman-stranger.
In
her sixth poem of the Don Juan cycle,
Tsvetaeva also depicts an urban atmosphere:
“Yes,
yes, to the howling of the restaurant fiddle,
I am hearing your call…”
Here,
in Tsvetaeva, she as Carmen is sitting in a restaurant and meets the glance of
Blok as Don Juan.
“Languor
overcasts
Your eyes, like fog.
There is a rose in your
buttonhole,
In every pocket – words of
love!”
Marina
Tsvetaeva (Carmen) recognizes –
“…That
same glance
With which was looking at me
in Castile
Your elder brother…”
That
is, Don Juan of Castile. A minor trifle remains for Carmen:
“I’m
sending you a smile,
King of thieves!”
While
Blok’s vision does remain a vision:
“And the
bowing-down ostrich feathers
Are swaying in my brain,
And the blue bottomless eyes
Are blooming on a faraway
shore…”
Alexander
Blok is not only and not so much “tamed and deafened by moisture strong and mysterious,” as by
the famous painting by Kramskoy, titled An
Unknown, which haunts him. Just like Marina Tsvetaeva is haunting Blok with
his Orthodox cross, singing of his love for Carmen, that is, for Marina
Tsvetaeva.
To
be continued…
No comments:
Post a Comment