Tuesday, March 18, 2014

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. LXIX.


Rooster Concludes.

 

“Before the barn door strutted the gallant cock, that pattern of a husband, a warrior, and a fine gentleman, clapping his burnished wings and crowing in the pride and gladness of his heart…”

Washington Irving.

 

“…Kirikuku!
Reign while lying on your side!

A. S. Pushkin. Golden Cockerel.

 

A similar technique can be found in the “fantastic” novella Rokk’s/Fateful [pun on words!] Eggs. Bulgakov actually describes real historical events under the guise of a fantasy. The main two storylines in Fateful Eggs are both connected to the foreign intervention of Russia following the events of the year 1917. Bulgakov describes this calamity, which he unequivocally labels as “intervention” (his own word!) through the allegory of the “chicken plague.” Alas, the darkly twisted story of the Fateful Eggs is not entirely a fantastic story. This is Bulgakov’s first attempt-- before Master and Margarita-- to show the disastrous effects of the Russian Emperor Nicholas II’s shameful abdication of his autocratic duties to the Russian nation:

 

“Her words were followed by a loud rooster cry, and next, from the chicken coop tore out, somewhat sideways, like a restless drunk out of a drinking establishment, a worn-out gaunt rooster. In a beastly fashion, he rolled his eye at them, stomped his feet on one spot, spread his wings like an eagle, only he did not fly anywhere, but instead started running around the yard in a circle, like a corded horse. During the third circle he stopped and vomited, then started coughing and wheezing spitting blood spots all around him; then he turned on his back, and his legs stretched toward the sun like masts...”

 

How merciless Bulgakov is toward the man who was shot by the Bolsheviks with all his family! A clue and further elucidation of the fact that Nicholas II is precisely the one whom he has in mind is offered through the use of the name Khodynka, known to every Russian. A dark omen of things to come, in 1896, during the festivities on the occasion of the Emperor’s Coronation, some 500,000 people gathered in and around the Khodynka Field, expecting free gifts and money. Then a stampede began, causing the death of over 2,000 people. Following this unspeakable tragedy, some reasonable minds advised Nicholas II to cancel his appearance at the day’s festivities, but he refused to spoil the festive occasion. This was by no means the only political faux pas of an apparently heartless man on the road to his eventual abdication. In 1905 a peaceful demonstration of workers and their families in St. Petersburg, carrying icons and sacred banners of Orthodox Christianity was ruthlessly fired upon by the soldiers, killing and wounding thousands. These two crimes against the Russian people, in conjunction with two disastrous wars, and finally the shameful abdication that left the Russian Army headless and eventually led to the Civil War and foreign intervention, had affected Bulgakov to the core, which was then reflected through the prism of his literary genius, resulting in Fateful Eggs.---

 

“On the roof of the building of the newspaper Workers’ Gazette” the cinema screen was showing piles of chickens rising up to the sky, and some greenish firemen, breaking and sparkling, were dousing them with kerosene from hoses. Next red waves were moving across the screen, lifeless smoke was swelling and hanging in tatters, crept in a stream, and the fiery caption read: ‘Burning chicken corpses on the Khodynka.’”

 

As we could previously observe, Bulgakov takes this allegory directly from Russian history.

Furthermore, take note of the following excerpt from a letter of the Polish King Stefan Batory to the Russian Tsar Ivan Grozny, as quoted by N. I. Kostomarov in his History. (As we know, N. I. Kostomarov did not like Russian tsars in general and Ivan Grozny in particular.)---

 

A mother hen, wrote Batory inter alia, protects her chicks from the eagle and the hawk, whereas you, two-headed eagle, are hiding from us.

 

Ironically, as we return to the rooster “turning on his back,” thus symbolizing the abdication of Nicholas II in March 1917, there is a second rooster in the follow-up to the first rooster’s demise in Fateful Eggs:

 

“The rooster fell from the roost head down and in this position he gave up ghost.”

 

Here the symbolic description of the second rooster points to the refusal of Grand Duke Mikhail Alexandrovich to mitigate the evil done by Nicholas’s abdication by picking up the abandoned helm of the ship of state. Rather disingenuously, Nicholas II pretended to pass the burden of the head of the Russian state to his younger brother, who refused to take charge, and as a result, there was no legitimate power in Russia anymore, at least in the eyes of the monarchists, while the Provisional Government had virtually no authority in the country.

 

Yet again we find Bulgakov depicting real historical events through the fantastic prism. Here is the already mentioned foreign intervention of the Entente in Russia at the end of World War I:

 

“In the North reaching as far as Arkhangelsk and Syumkin Vyselok, the pestilence stopped all by itself, for the reason that it could go no farther, --- there are no chicken, as we know, .in the White Sea. It also stopped at Vladivostok, as beyond it lies the ocean. In the far south, it disappeared and died down somewhere in the burnt-out spaces of Ordubat, Julfa and Karabulak, while in the West, surprisingly, it halted right on the border with Poland and Rumania.”

 

This is how the Red Army stopped the military intervention from all sides, and forced the enemy to retreat.

In so far as the second intervention is concerned, although it is closely connected to the so-called “egg campaign,” which a certain Mr. Hughes is eager to sabotage, it has no bearing on the title subject of this chapter, Rooster, and I will be dealing with it in another chapter. Running ahead of myself, I can reveal that, using the example of Professor Persikov’s scientific discovery, Bulgakov shows the struggle of the Slavophils (the Russian people as a whole) against the so-called Cosmopolitans, who, although Russian patriots too, see their country committed to a closer interaction with the rest of the world.

 

…I would like to end this gory chapter on a lighter note. So here comes The Moonshine Lake.

In his sketch The Moonshine Lake, Bulgakov coins that memorable phrase that “A rooster is not a nightingale.” In it, the rooster starts its cantata at 10 pm.---

 

“After an introductory rooster fanfare, there began an uninterrupted scream of the rooster. Then a man’s voice howled. It was an incessant basso howl in c-sharp, a howl of pain and despair of the soul, a dying heavy howl… He tore the feathers from the rooster’s tail by handfuls, and the rooster kept struggling in his arms… On the rooster’s face [sic!], a preterhuman torment was written. His eyes rolled out of their orbits, he beat his wings and struggled to tear free…”

 

This rooster is akin to the first rooster in A Towel with Rooster, who was killed and plucked. That one probably also put up a fight, struggled and screamed, as Bulgakov is showing us allegorically preterhuman anguish and fear.

 

No matter how horrific the rooster scene is in The Moonshine Lake, the customary Bulgakovian humor shines through it, as his version of Pushkin’s Gavriiliada. The event in question is taking place on Luminous Christ’s Sunday/Resurrection Day. The name of the man torturing the rooster is Ivan Gavrilovich, that is, a “descendant” of Archangel Gavriil, who famously tore out the devil’s male organ in Gavriiliada. In addition to this, we have the words of Bulgakov himself, addressed to his wife in the semi-autobiographical sketch The Moonshine Lake:

 

As for the novel [Master and Margarita], I shall finish it, and, take it from me, it is going to be such a novel that the heaven itself will feel the heat…

 

Seen under this angle, the scene of the tearing out of the feathers from the tail of a living rooster, is hot indeed. From Bulgakov’s humor in The Moonshine Lake to his very serious look at his nation in A Towel with Rooster there is just one step. That’s vintage Bulgakov. In his own words (in Master and Margarita), Glory to the Rooster!

No comments:

Post a Comment