master… Continues.
“Here the ironsmith, without letting go of the devil’s tail,
mounted him and raised his hand for the sign of the cross… ‘Carry me right now! You
hear me? Carry me like a bird!’”
N. V. Gogol. Night
Before Christmas.
“Before him stood Ivas. The poor child crossed his little hands,
and hung his head…
Petro flew upon the witch with the knife like a madman, and was on
the point of laying hands on her…
What did you promise for the
girl? thundered Basavriuk;
as if shooting a bullet in his back. The witch stamped her foot: a blue flame
flashed from the earth; it illumined all inside, and it was as if molded of
crystal; and all that was within the earth became visible, as if in the palm of
the hand. Ducats, precious stones in chests and kettles, were piled in heaps
beneath the very spot they stood on. His eyes burned, his mind grew troubled.
He grasped the knife like a madman, and the innocent blood spurted into his
eyes. Diabolical laughter resounded on all sides. Misshapen monsters flew past
him in packs. The witch, sinking her hands into the headless trunk, like a wolf
drank the blood.”
N.
V. Gogol may have regretted in retrospect such lines, depicting horrific deaths
of innocent children, even though coming to him from authentic Malorossian
folklore. And it is quite possible that it was not his megalomania, which he is
still being accused of, but rather his remorse, that made him abandon himself
to religion all the more.
Bulgakov
treats the question of children with utmost seriousness. This is a deeply
personal question for him. He chose not to have any children of his own due to
his father’s hereditary disease of kidneys, which he himself inherited and died
from. There is a good reason why in the novel Master and Margarita, Margarita is twice subjected to tests
involving children. The first test has a frightened little boy in it (a spot-on
impersonation by Kot Begemot), whom Margarita comforts after having vandalized
the apartment house of the critic Latunsky (See Rook, posted segment L.) In the second test she empathizes with the
raped baby-killer Frieda. (“Love him, Queen, love him you must!” Such was Koroviev’s
helpful advice to Margarita before the Ball. See Who R U, Margarita?, posted segment CII.)
From
the compassionate Margarita in the Fantastic Novel, we are turning now to an
eerie scene of the Psychological Thriller, which is saying farewell to Moscow on the Vorobievy Hills.
Here
we have yet another proof, left to us by Bulgakov, and as promised at the end
of the IVANushka Through the Looking
Glass chapter, of the fact that Margarita does not exist. Unlike Koroviev
and Begemot, she is not a “dead soul,” and unlike master, she does not have a
prototype.
Bulgakov
paints one of the most interesting scenes in Master and Margarita, on account of the puzzle it contains, in
Chapter 31, On the Vorobievy Hills.
The
reader can clearly see Margarita “sitting in the
saddle like an Amazon, akimbo, with the sharp train of her dress hanging down,”
as well as master, who “threw himself out of the
saddle, left the horseback group, and ran to the edge of the hill,” to
say goodbye to Moscow.
Although
this scene is interesting because we see it through the eyes of Ivanushka, who
is writing it, imagining master and Margarita “flying
in the inside of the black train of Azazello’s cloak,” Azazello himself,
having flown in, disappears.
Bulgakov
takes this elaborate twist from A. S. Pushkin’s sketches to the outline about
Faust. In spite of praising Goethe for his courage of depicting the devil,
Pushkin adopts a rather mocking approach to the story of Faust, followed
afterwards by M. Yu. Lermontov in his poem Feast
at Asmodeus. (About which in the upcoming chapter Triangle.)
A.S.
Pushkin writes :
“Doctor
Faust, do be braver,
There we’ll find a merrier
place!
---Where’s the bridge? ---
What bridge, you say?
Here, sit down on my tail.”
Which
proves yet again that I am correct in my comment that master and Margarita do
not really exist, as well as Azazello does not exist, except in Ivanushka’s
imagination. When he is writing these lines, Ivanushka, like Maksudov with his
theater in a box, sees the figure of Azazello, who has tiny figures of master
and Margarita stuck to the tail of his cloak.
This
scene includes those famous whistles from Kot Begemot and Koroviev, whereas
Azazello himself had already whistled his song, under the psychiatric clinic,
where before their flight to the Vorobievy Hills, master and Margarita were
saying farewell to Ivanushka. [More about it in my upcoming chapter Two Adversaries.]
The
proof that even in this scene Margarita does not exist comes to us from a
rather unexpected source: a dead bird. [See my posted segment XLIX.]
It
is well known that under the penname Jeremiah
Galka (in English: Jackdaw) hid the famous Russian historian
Nikolai Ivanovich Kostomarov, who, for some reason having learned the Malorossian
dialect, started writing poems and prose in it. Perhaps he thought that
Malorossia did not have enough writers of her own, who would write in the
Malorossian language? Considering that N. V. Gogol, who unlike Kostomarov was
born and raised in Malorossia and lived there until the age of 19, having then
moved to St. Petersburg, was writing all his works like an educated man in
Russian, and not in that crippled mixture of Polish-Lithuanian-Russian.
But
perhaps Kostomarov did not dare to write his poems and prose fiction in
Russian. At any rate, Kostomarov made fun of himself by taking the penname Galka (Jackdaw), considering the well-known fable, familiar to every
educated Russian since childhood. Having adorned itself in other birds’
feathers, the bird jackdaw was eventually put to shame.
Bulgakov
picked up this joke of the Russian historian Kostomarov dressing himself as a
Malorossian, and as always played on it in his unique way in Master and Margarita.
As
a result of the whistle of the great Russian poet and writer Alexander S.
Pushkin, whose great-grandfather on the maternal side came from Africa, a
jackdaw was killed on the Vorobievy Hills, and “thrown under the hooves of the
snorting stallion,” but it was master’s, not Margarita’s stallion. Why
master’s? Because his prototype is the great Russian writer from Malorossia,
writing in the great Russian language, N. V. Gogol.
No
way can Margarita fit into this picture, because she is not a poet or a writer,
but merely master’s mistress, imagined by Ivanushka and having no prototype of
her own.
How
can we fail to remember in this connection the words of A. S. Pushkin, who
wrote the following about women:
“Nature, having endowed them with a fine mind and a most delicate
sensibility, has virtually denied them the sense of the aesthetic. Poetry
glides down their ear, not reaching the soul; they are insensitive to its
harmony; observe how they sing… romances, how they mangle the most natural
verses... how they spoil the measure, destroy the rhyme. Listen to their
literary opinions, and you will be surprised at the crookedness and even
crudeness of their comprehension... Exceptions are rare.”
Even
if we assume that A. O. Smirnova-Rosset was one of such “rare exceptions,” that
is a woman not devoid of the “sense of the aesthetic,” whose soul was indeed affected
by poetry, was that in any way sufficient for Bulgakov to pick her as the
prototype of his Margarita? As we know, A. O. Smirnova-Rosset never loved N. V.
Gogol; she was interested in him only as a writer. Whereas Gogol was only
interested in passionate love, it is that passion that radiates from all his
works.
For
Gogol, love was possession!
“You are all burning! Your heart is flaming, You are short of air,
anguish, agony… Where love is real, properly so, there is no brother, no
father... There, she is looking at me, my Heart, Galya, Galyunochka, Galochka,
Galyunya, my soul, my little one!..” [All
these pet names are diminutives of the name Galina.]
Those
were Gogol’s words from his unfinished story Hetman about the love of the Cossack girl Galochka [Galina] and the
Cossack nobleman Taras Ostranitsa, whom Gogol calls a “knight,” risking his life
just to see his beloved. Curiously, in his other works, such as Horrific Vengeance, etc., Gogol calls
his Cossacks “knights” as well.
Truly,
love is possession and love is an obsession. Master was obsessed with
Margarita, like Don Quixote was obsessed with the beautiful non-existent
Dulcinea.
And
so, we are witnessing the splitting of master right in front of our eyes, when
he “ran to the edge of the hill, his black cloak
dragging behind him on the ground,” to say goodbye to Moscow, while
leaving his feminine side in the form of his beloved Margarita “sitting in the saddle like an Amazon, akimbo, with the sharp
train of her dress hanging down, touching the ground.”
An
amazing mastery of Bulgakov in describing so vividly the splitting of a sick mind,
not to mention the writer’s device, unparalleled in everything that I have ever
read.
Presenting
this scene through the eyes of Ivanushka, Bulgakov inserts in it his clue in
the form of a dead jackdaw, daring the reader to solve his puzzle.
…It
takes one to know one. Although I never in my life adorned myself in other
people’s feathers (“it would be kind of unbecoming me”), my name is Galka,
another diminutive of Galina.
No comments:
Post a Comment