Sunday, April 24, 2016

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CCLIII.


Dress Rehearsal for Master and Margarita Continues.
 

Fill my cup, boy,
With the tipsy bitterness of the Falernian!..

A. S. Pushkin. After a Poem by Catullus.
 

I was sometimes wondering why Bulgakov got seemingly confused, calling Woland’s gift to master and Margarita a “bottle of wine,” whereas what he brought them wasn’t really a bottle, but a “jug.”

In the Theatrical Novel, Bulgakov does not focus attention on where exactly the wine, to which S. L. Maksudov was treating his guest Bombardov, was coming from. But, considering that the idea of the jug comes to Bulgakov from S. Yesenin’s poetry, it may be worthwhile to investigate this matter.

The theme of the jug materializes in Bulgakov in the last two chapters of Pontius Pilate. In chapter 25, How the Procurator Tried to Save Judas from Kyriath, already on the second page, where we meet the procurator yet again. --

“[He] was lying on a coach in front of a low small table set with delicacies and wine in jugs… At the Procurator’s feet, there stretched a still unremoved red pool as though of blood, and fragments of a shattered jug were scattered there.”

As we know, the head of secret police Aphranius receives a secret personal order from the procurator to kill, or rather to slaughter, Judas of Kyriath, and as for the money that Judas had received for setting up Yeshua, to return it to the High Priest Caiaphas with the following note: “I am returning the cursed money.

I was always interested in the following passage in the 26th chapter of Master and Margarita, The Burial, in which Aphranius, using the services of a married Greek woman Niza, who works for him, lures Judas outside the city limits of Yerushalaim. ---

“The young man [Judas] not only noticed this woman [Niza], no, he recognized her, and, having recognized her, he quivered, stopped in bewilderment, staring at her back, and immediately went off to chase her. Having nearly knocked some passerby with a jug in his hands off his feet, the young man caught up with the woman, and, breathing heavily from excitement, called her name: Niza!

The elusive contraposition notwithstanding of “fragments of a broken jug,” in Pilate’s case, and “some passerby with a jug in his hands” here, we are dealing with parallel situations, so greatly enjoyed by Bulgakov and so skillfully introduced by him in his works.

In Pontius Pilate, these “fragments of a broken jug” symbolize the body of the slaughtered Judas, and the “unremoved red pool as though of blood” symbolizes Judas’s profusely spilled blood.

What then is symbolized by the jug in the hands of some passerby, if not Woland, using his own words: “Oh, no, this can be confirmed by kto [someone].” We know that Woland is a witness of all historical events that are of interest to him. And, considering that the manifestation of God on earth was of tremendous interest to the devil, Bulgakov shows, in the chapter which he titles The Burial, an act of revenge only the devil could be capable of.

It is impossible here not to remember how in Master and Margarita Woland is mocking those people who believe that their fate is in their hands:

Pardon me, in order to control, one must have some kind of precise plan for a certain decent time period. But… how can a man be in control, when not only is he utterly deprived of the possibility to make up any kind of plan, even for a ridiculously short period of time, for, say, a thousand years, but he cannot even be sure about his own tomorrow?

It is impossible not to agree with Woland’s logic. No person can really know what will happen to him or her when tomorrow comes.

It is not by accident that Bulgakov introduces the conversation about “some kind of plan” as early as in the first chapter of his novel, titled Never Talk to Strangers.

There are twenty-five chapters in Master and Margarita between “some kind of plan” and “some passerby.”

And here it is. The current plan of Woland himself is stretched over two thousand years:

It is the jug of Falerni wine, made famous by Catullus, and further immortalized by Pushkin. Here is our English translation from the Russian rendition of Catullus by A. S. Pushkin:

Fill my cup, boy,
With the tipsy bitterness of the Falernian!
Thus Postumia has ordered,
Who presides over the orgies.
As for you, waters, you flow away,
And give your streams, enemies of wine,
To the strict fasters, as their drink.
As for us, pure Bacchus is dear to us.

The Falernian was the favorite wine of the Romans. It was Aphranius’ favorite as well. He was instantly aware that the wine offered to him by the procurator was not the Falernian.

But it was the Falernian wine that Azazello brought to master and Margarita in their basement. ---

And here again I forgot! – wheezed Azazello, slapping his forehead. Too many things to do! The point is that Messire has sent you a gift,,, a bottle of wine. Please note that this is the same wine which the procurator of Judea used to drink: the Falernian wine… Out of a piece of dark coffin brocade, Azazello produced an utterly moldy jug...”

Woland’s plan of two thousand years was to reward the man who would write the most interesting novel about Christ’s last day on earth.

The idea of inserting real historical events into a work of literary fiction, for which A. S. Pushkin so much praised Walter Scott, was brilliantly implemented by Bulgakov, inserting the sub-novel of Pontius Pilate into his novel Master and Margarita.

There is a very interesting twist with regard to wine, as it is being brought to master and Margarita by Azazello, whose prototype is Sergei Yesenin. According to Maxim Gorky’s reminiscences, Yesenin, not being averse to hard liquor, detested wine. And he only drank it because of his idol A. S. Pushkin, who loved wine and sang profuse praises to it.

But it wasn’t just wine and it wasn’t so much wine that was connected in Bulgakov with Yesenin. It was most interestingly the idea of the jug. In his play in verse Pugachev, Yesenin writes:

Pugachev:

Do you know that there is a rumor among the rabble…
That some kind of cruel guide
Brings the dead shadow of the Emperor
To the Russian expanse.
This shadow with a rope on its meatless neck,
Tugging at its dropped down jaw,
Dancing with its creaking feet,
Comes to avenge himself,
Comes to avenge upon Catherine,
Raising its arm like a yellow stake,
For the reason that she and her accomplices…

(Those accomplices, as we remember, included Count Panin. And now, here it comes! –)

…Having broken the white jug of his head,
Ascended the throne.

Using this widespread popular legend, Pugachev passes himself off as the allegedly surviving Emperor Peter III himself.

The fact that Bulgakov took the idea of the jug from Yesenin is confirmed by the following lines from Yesenin’s Pugachev:

It is hard for the heart to throw light on gnarled cups
From the chandelier of revenge. [sic!]

And how is it in Bulgakov? Listening to Yeshua’s tale of how Judas had invited him to his house, Pontius Pilate, “mimicking the arrestee, spoke through his teeth: He lit the chandeliers? --- Yes, somewhat surprised at how much the procurator knew, continued Yeshua.”

Even Yesenin’s Pugachev understands that revenge is the prerogative of God. Vengeance is mine, saith the Lord.

Human revenge is from the devil. Where there is revenge, the devil is there.

To be continued…

No comments:

Post a Comment