Thursday, November 24, 2016

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CCXCII.


Strangers in the Night.
Blok Unmasked. Who?

 

…Dear Knight, incline your ear
To our fairytales…
These roses, my dear Knight,
A friend has given me…
 
Alexander Blok. Shadows on the Wall.

 

I am living in deep rest,
Digging graves for roots in daytime.
But in the misty evening there are two of us.
I am together with the Other One at night.

Who is Alexander Blok writing about in his 1904 poem two years prior to Night Violet?

At first sight, he can be mistaken for a split of Blok himself. How can we otherwise understand the poet’s words:

In the faraway halls – a winged clatter
Of those with whom I lived and with whom I perished.

What else can it be but the fact that he is writing about the poets who had lived before him, and whom he wasn’t just reading, but studying?

Blok feels himself “all alone at the end of a line” of these poets. He will return to this line in Night Violet.

I am the last muscle of the earth.

That’s why in the nights, an imaginary guest comes to visit him. –

Customary – at the entrance to the anteroom,
Where my icons are glimmering…
The eyes barely dimming in the shadows…”

The “Other,” as Blok calls him, is very much revered by him, considering that the poet lets him, obviously a dead man, stand under the icons.

And so, here it comes, Blok’s second clue as to who this “Other” is. –

He won’t open his mouth, the Dark-faced,
As though waiting for all of them to pass.

This 1904 poem I am Living in Deep Rest, serves as a preparation for the 1906 long poem Night Violet.

Curiously, in his speech at a 1921 meeting dedicated to the 84th anniversary of Pushkin’s death, Alexander Blok quotes precisely this poem by A. S. Pushkin:

No happiness in life, but there is rest and freedom.

And it is precisely this poem that M. A. Bulgakov quotes in his play Alexander Pushkin. [See my earlier chapter The Dark-Violet Knight.]

As for Alexander Blok, answers to the confusing parts of his poems can be found in other poems of this amazing poet.

And so it is here, already in the 1904 poem I am Living in Deep Rest that Blok tries his hand at writing his own fairytale in his own way. In this, Blok follows Pushkin’s lead, who, being a marvelous storyteller of fairytales, advised Russian writers to read folk fairytales.

The key words in this poem are not only “Rest,” but also “Dark-Faced,” which turns in his Night Violet into a “Man in the Dark Corner,” when in this 1904 poem by Blok –

From the corner comes a silver glitter of armor
Producing a pitiful creaking sound.

It is because of Pushkin that Blok loves the word “dark” so much. It is quite frequently found in his poetry. Blok even calls himself “the dark one, standing by the wall.

If in Night Violet we find “a man in the dark corner” sitting “propping up his face with his hands,” and then “And the arms too, unable to bend, only the bones clattering, they will fall and just hang there…” –then in the 1904 poem Blok writes:

Having squashed the funereal sounds
Of the measured horror-instilling hours,
He will raise his heavy arms,
Which are hanging like the nooses of the ages.

Alexander Blok is clearly troubled by his inescapable death. He doubts his own strength, seeking strength in the “Dark-Faced,” in “The Other,” as he calls A. S. Pushkin. –

Will the heavy armor creak?
Or is their coffin, like my fear [of death] empty?

And then he reveals his hidden hope:

…Or HE [the Dark-Faced] will breathe in a hoarse sound
Into this horn, from his stinking mouth?

Bulgakov responds to all fears, apprehensions, and alarms, in his Master and Margarita. It is precisely A. A. Blok who receives the honor of becoming master’s prototype.

And it is not only A. S. Pushkin who keeps company to the poet on his last journey. The company also includes M. Yu. Lermontov, V. V. Mayakovsky, and S. A. Yesenin.

The dead souls help Blok to reach his final rest with the woman who loves him, the “Unknown,” about whom he had been dreaming in his works.

And as Alexander Blok worries:
 
Or am I like a two-horned crescent
Merely silvering a paltry dream,
Which was dreamed on a long journey
By all those who have no strength to meet the dawn?

Having heard these words, Bulgakov offers us his own take:

“...There, there! A house already awaits you there, and an old manservant… [He is naturally the old manservant of A. S. Pushkin, portrayed in Bulgakov’s play Alexander Pushkin, slowly reading his master’s verses about rest and freedom. As for Pushkin, he now belongs, in Bulgakov, with the Woland cavalcade of the Magnificent Four of great Russian poets.] …The candles are already burning and soon they will be extinguished, because you will be presently meeting the sunrise. This is the road, master, this is it!

To be continued…

No comments:

Post a Comment