Wednesday, November 15, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CDXCIV



The Garden.
After-Death Vengeance.
Posting #3.


From Bulgakov’s Master and Margarita:

I hear how in this coffin [sic!] silence his lacquered shoes are creaking, and how the Champagne glass is clinking which he has put back on the table, having drunk Champagne for the last time in this life. And here he is!

From Gumilev’s After-Death Vengeance:

...The dead one wildly howled and wheezed,
Crawled over the floor, trembling [sic!],
Glued to his face was the rot
Of cloudy ichor...

And here is Bulgakov again:

“The guest was literally shaking with anxiety. Bright spots were burning on his cheeks, and his eyes shifted restlessly in great alarm. The guest was stupefied, and that was quite natural: he was struck by everything [he saw], and especially Woland’s attire. [He was wearing a “dirty patched up nightshirt.”] However the guest received an outstanding welcome:
Ah, my dearest Baron Meigel! – congenially smiling, Woland addressed the guest, whose eyes were popping out onto his forehead...”

As though he were praising Meigel, Woland continues:

Yes, by the way, Baron, said Woland in a suddenly intimate lowered tone of voice, ‘rumors are going around about your excessive inquisitiveness. They say that, in conjunction with your no less developed talkativeness, it has started attracting general attention…

As for “savage repulsiveness” in Gumilev’s poem, Bulgakov writes:

...Furthermore, wicked tongues have already dropped the word – a snitch and a spy. And even more, there is a supposition that this is about to bring you to a sad outcome no later than in a month. So, guess what, in order to spare you from the depressing anticipation, we have decided to come to your assistance, taking advantage of the circumstance that you insinuated yourself on me to be a guest of mine, precisely with the purpose of spying and eavesdropping on everything you can.

In other words, Bulgakov’s reality here is likewise intertwined with a similar scene in Pontius Pilate, but contrarily. In Chapter 2, Yeshua tells the procurator about the circumstances of his meeting with Judas:

This is how it was, readily began the arrestee. – The other day, in the evening, I got acquainted near the Temple with one young man who called himself Judas from the town of Kyriath. He invited me to his home in the Lower City and treated me to a meal.
A good man? – asked Pilate, and a devilish fire flickered in his eyes.”

First we should look at the expression “This is how it was.” In Russian this reads: “Delo bylo tak.” M. A. Bulgakov takes the word “delo” from the title of the Russian law during the reign of Tsar Alexei Mikhailovich Romanov: “Slovo i Delo” [“Word and Deed.” See my comments on this most interesting subject in my chapter Diaboliada.]
Also in my future chapter the reader will be in for a big surprise regarding the meeting “near the Temple.”

“...A very kind and inquisitive man, confirmed the arrestee. – He expressed the greatest interest in my thoughts, and received me most hospitably. He asked me to express my view on state power. This question was of extreme interest to him.

A very interesting picture is emerging here. Woland [the devil] is also, like Judas, treating his guest Baron Meigel most hospitably. Bulgakov also indicates that these scenes are identical by using in Pontius Pilate such an expression as “a devilish fire flickered in his eyes.” In Master and Margarita proper, it is the devil himself who talks to Baron Meigel.
Another giveaway word is “an inquisitive man” with regard to Judas, and “your extreme inquisitiveness” with regard to Baron Meigel, linking the two situations and pointing to their identicalness.
The only difference between these scenes is that Judas invites Yeshua to his house, whereas Baron Meigel insinuates himself into an invitation to Woland’s Ball.
And also in the kind of death the two scoundrels suffer. Pontius Pilate orders Aphranius to have Judas slaughtered, whereas Baron Meigel is shot by Azazello.
But in both these scenes, the prototype of the killer is the same. It is the Russian poet Sergei Yesenin.
How does Bulgakov utilize the following stanza from N. S. Gumilev’s poem After-Death Vengeance?

…Now the bones have bared,
The stench was such one couldn’t come near,
He was howling all the time, and they didn’t dare
To have his coffin nailed…

Bulgakov plays upon the first two lines of this stanza in his 24th chapter The End of Apartment #50. It was not enough for him to have Baron Meigel shot. This is what happened as a result of Kot Begemot’s duel with the “plumbers”:

“A fire broke out on the parquet floor of the apartment under the feet of the [plumbers] who had come in, and in the fire, in the same spot where Kot Begemot had been writhing with a make-believe wound, there appeared, more and more solidifying, the corpse of the former Baron Meigel with a pulled up chin, glassy eyes. Pulling him out of there was no longer possible…”

Thus, according to N. Gumilev’s wish, Baron Meigel’s corpse was burned so that his “bones had bared.”

***


Going further through Gumilev’s ballad After-Death Vengeance:

...The third one is trembling,
Feeling an unbearable alarm,
And goes to pray to God...

This is already Caiaphas’s portrait. He has become religious, but he does not fare too well in Bulgakov. Pontius Pilate orders Judas’s slaughter with the proviso that the killers will find out how much money Judas received from Caiaphas for his treachery. Pilate discusses this matter allegorically in his conversation with the Chief of Secret Service Aphranius in the 25th chapter How the Procurator Tried to Save Judas from Kyriath. –

I have received information that he [Judas] will be slaughtered tonight [on Pesach]. This information is accidental, dark, and spurious. Someone among the secret friends of HaNozri [Pilate means himself] has conspired to kill him [Judas] tonight… [And here it comes!] As for the money received for his betrayal, it is going to be tossed over to the High Priest with the note: Returning the cursed money.

To which Aphranius responds to Pontius Pilate that he believes that this is going to cause a very big scandal.
Afranius returns in chapter 26 The Burial:

“Aphranius took out from under his cloak a moneybag hardened by congealed blood and sealed with two seals. This is the moneybag which the killers tossed into the house of the High Priest Caiaphas. The blood on this bag is of Judas from Kyriath…

[As to the details of this most interesting and lengthy conversation, see my earlier sub-chapter The Garden: Aphranius.]

To Pontius Pilate’s question whether there was a note in the bag, Aphranius replies:

Yes, just as you suggested, Procurator. But [you may see for yourself]... Here Aphranius tore off the seal from the package and showed what was inside to Pilate.
Wait! What are you doing, Aphranius? These seals must be the Temple’s seals!
Procurator need not worry about this question, said Aphranius, resealing the package.
Do you really have all these seals? – laughed Pilate.
But it could not be otherwise, Procurator, replied Aphranius sternly, without any laughter.
I can imagine what happened at Caiaphas’s place!
Yes, Procurator, it caused quite a commotion. They invited me right away. To my question whether any money had been paid to whosoever at Caiaphas’s palace, I was told categorically that there had been no such thing.

N. S. Gumilev writes:

...Thus he [the third one] died, undisturbed,
But no one dared tell
What he happened to see
Before that pure bed…

As Caiaphas’s prototype is the poet Demyan Bedny, I’ve already written quite a lot about him in my sub-chapter Caiaphas. Having been expelled from the Communist Party and from the Writers’ Union for his debauchery, Demyan Bedny made a 180-degree turn, starting to write panegyrics to Russian patriotism. He died right after the end of the Great Patriotic War in May 1945.
Closing his ballad After-Death Vengeance, N. S. Gumilev writes:

Do not do an evil deed –
The vengeance of the dead is cruel.

…From the very beginning I had been insisting that the “Magnificent Four” (Woland/Mayakovsky, Azazello/Yesenin, Koroviev/Pushkin and Kot-Begemot/Lermontov) came from the other world in order to help master. Little did I know that they had come to avenge N. S. Gumilev’s death, and their own.


The End.


***



No comments:

Post a Comment