Monday, November 6, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CDLXXXVII



The Garden.
Caiaphas.
Posting #3.


Physician, heal thyself.
Luke 4:23.


As for Caiaphas, considering that his prototype is a very unscrupulous man with a very untidy biography: Efim Pridvorov, aka Demyan Bedny, I think that he can be called a base, as well as cowardly person, as in 1941, having lost all his privileges, he changed his tune to the diametrical opposite, starting to extoll all Russian virtues, which he had been trashing with a gusto before.
But the most important thing here is that Bulgakov introduces into this story “our old acquaintance” [from the novel Moliere] the virtuous Prince Conti. –

You cannot really – he was saying – make Don Juan say daring speeches, while assigning the defense of religion and of the Divine Origin to a fool – a lackey. To what extent can he stand up against his brilliant opponent?

Considering that  Bulgakov has put in this witty remark of the prince, we must take it into account at least for the argument’s sake. Let us assume that V. Ya. Bryusov, being a mentor and friend of N. S. Gumilev, really wanted to help him. All the more knowing that Bulgakov is making such a deep emphasis on Pontius Pilate’s hemicrania. Apparently, up to now the researcher of Pontius Pilate does not seem to understand what he or she is dealing with here, that is, in the presented in this passage by Bulgakov conversation between Pontius Pilate and Yeshua about truth. –

The truth is, before everything else, that you have a headache, and the pain is so severe that, faintheartedly, you are thinking about death…

And completing his thought, Yeshua says:

But your torment is about to end, the headache will be gone.

A very interesting passage follows:

“Here the procurator got up from the chair, squeezed his head with his hands, and his yellow shaven face expressed horror. He, however, instantly suppressed it by his will, and lowered himself into the armchair again.”

The importance of the word “armchair” is emphasized by the fact that Bulgakov is using it 21 times in the course of a relatively short space. I am writing about this in my chapter The Bard.
The most important expression in this paragraph is the following: Pontius Pilate was horrified, but he was able to suppress his horror by the power of his will.
This is taken from Marina Tsvetaeva:

The poet of the will. The action of the will may be short but it is limitless at a given hour. The will which is of this world. All is here. All is now... Bryusov was obeyed... So, what is the power? What are the charms? Non-Russian [power] and non-Russian [charms]: A Will unaccustomed to, in Rus...”

So, what is going on here? How does Pontius Pilate get rid of his headache? Bulgakov writes:

Confess it! – Pilate asked softly in Greek. – You are a great physician?
No, Procurator, I am not a physician, – replied the arrestee...
They were silent for a while. Then Pilate asked the question in Greek:
And so, you are a physician?
No, no! – briskly replied the arrestee. – Believe me, I am not a physician.

And so, Pilate repeats his question, thus using the word “physician” twice. And both times Yeshua replies that he is not a physician.
Bulgakov takes this idea about a physician from A. S. Pushkin who in his Letter to the Publisher wrote: “Physician, heal thyself!” – obviously having in mind not a physician, but the man himself.
Hence, Pontius Pilate heals himself by the power of his own will. There is a reason why Pilate’s prototype was the Russian poet V. Ya. Bryusov, the poet of the will, as the Russian poetess Marina Tsvetaeva called him.
Yeshua is being accused of agitating the people to destroy the Temple of Yershalaim. For which reason the words “the Temple” and “the people” become keywords both in Pilate’s conversation with Yeshua and in Pilate’s conversation with Caiaphas.
The procurator’s very first question in the interrogation of Yeshua was:

So, it was you who incited the people to destroy the Temple of Yershalaim?

And next Pilate asks the question a second time:

So, it was you who wanted to destroy the Temple of Yershalaim and incited the people to do it?

To which Yeshua replies:

No, Igemon, I never in my life intended to destroy the Temple building, and never incited anyone to such a senseless action.

In his article Without Divinity, Without Inspiration Alexander Blok determines that the word Temple belongs to poetry, like, say, in “the Temple of Symbolism.” In this case, Pontius Pilate’s prototype Bryusov, the creator of Russian Symbolism, could well interrogate his pupil N. S. Gumilev as to why he wanted to replace Symbolism with Acmeism, or as Gumilev himself called this movement: Adamism.
This is how it sounds in Bulgakov:

So, what was it after all that you told about the Temple to the crowd [that is, to the poets] at the market?
I, Igemon, was saying that the Temple of the old faith [that is, Symbolism] will fall and a new Temple will rise, the Temple of Truth [that is, Acmeism]. I said this to make it more comprehensible.
But why did you, vagabond, confuse the people at the market talking about truth, of which you have no conception? What is truth?

Using the word “market,” Bulgakov apparently has in mind the selling of verses. By that time Symbolism must have run out of steam, as Blok had suggested.
Then in such a scenario, the word “truth” also acquires a different meaning. The famous Russian writer K. I. Chukovsky in his book A. Blok as a Person and a Poet writes about an argument between A. Blok and N. Gumilev.

“Most frequently Blok talked to Gumilev. The two poets were engaged in a never-ending argument about poetry. With his habitual pluckiness Gumilev was attacking Blok’s Symbolism:
Symbolists are just conmen. They took a weight, wrote 10 poods on it, but they hollowed the center. They are throwing this weight this way and that way, and it’s empty!
In other words, the weight of Symbolism has no substance. Its meaning is incomprehensible.
To which Blok replies thus:
But this is being done by all followers and imitators – in all movements. Symbolism is not the culprit here.
Generally speaking, what you are saying is not Russian to me.
...The arguers never finished their argument. Russia was not discriminating between the Acmeists and the Symbolists.”

That was a good illustration of what was going on in Russian poetry on the eve of Blok’s and Gumilev’s deaths, Followed by the deaths of Bryusov and Yesenin. Mayakovsky was holding longer that the others, until 1930, before he shot himself.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment