Thursday, November 2, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. CDLXXXIII



The Garden.
Gumilev.
Posting #5.


…And blood was streaming through the veins faster,
And the muscles of the arm got stronger…
You were luring me with a song of Paradise,
And you and I, we shall meet in Paradise.

N. S. Gumilev. Death.


In Gumilev’s early poetic cycle Romantic Flowers (1903-1907), we can find answers both to the ashy color of the dog and to its gigantic size.
In the poem Death, Gumilev writes:

Gentle, pale, in ashy garments,
You appeared with kindness in your eyes.
This was not how I had met you before,
Amidst howling horns and clashing swords.
You [death] seemed so golden-drunken,
Baring your glittering breast,
You were, amidst the mist of blood,
Charting the course to the heavens.

In the next poem In the Skies Gumilev writes about celestial constellations:

…And the she-bear night was fleeing,
Catch her, Prince, catch her,
Tether her and tie her to your saddle…

Here Gumilev is obviously alluding to the constellations Ursa Major and Orion.

And then you point out the she-bear night
To your Warrior-Dog.
The dog bites in a deadly hold,
He is brave, strong, and cunning,
He has carried his beastly hatred for bears
From times immemorial…

The prince on a horse, that is an eques, like Pontius Pilate, is the hunter Orion.
The warrior-dog, of the constellation Canis Major, is transformed in Bulgakov into the dark gigantic dog with pointed ears who, like her master (eques in Bulgakov and prince in Gumilev, that is, a hunter) is worriedly gazing at the moon.
In other words, Bulgakov replaces Gumilev’s she-bear night with the moon. And now it becomes clear that Bulgakov’s superbly poetical description which follows is deeply influenced by the poetry of N. S. Gumilev. –

“...[On Woland’s bidding], the enormous city [Yershalaim] lit up, with the glittering idols reigning over it with a garden over it, richly flourishing after many thousands of these moons. Directly toward this garden there stretched  the lunar path long awaited by the procurator, and the first one to run up this path was the dog with pointed ears. The man in a white cloak with red lining… shouted something in a hoarse voice… one could only see that following his faithful guardian, it was he who was now running up the lunar path. Here Woland waved his hand in the direction of Yershalaim, and the city vanished.”

After twelve thousand moons [sic! Here Bulgakov employs the Chinese calendar counting time in moons – why it is so will be explained in my chapter The Bard], Pontius Pilate finally is about to meet again with Yeshua in the environs of Yershalaim, just as was previously suggested by the arrestee in their first meeting. –

“…I might suggest that you, Igemon, leave the palace for a while and take a walk somewhere in the environs, well, at least in the gardens [sic!] on the Eleon Mountain… and I would accompany you with pleasure. A few new thoughts have come to my head… and I would readily share them with you, considering moreover that you produce an impression of a very intelligent man.

This is why Bulgakov uses the word “chelovek, man” toward Pontius Pilate in the 25th chapter, as already in the second chapter Yeshua thus calls the procurator.
And this is why Woland asks master:

Let us not interfere with them. And maybe they will come to an understanding of some sort…

Bulgakov returns to this same theme a third time in the Epilogue, showing this same meeting in a dream of the historian Ivan Nikolayevich Ponyrev, formerly the poet Ivan Bezdomny. –

“…From the bed to the window stretches out a broad lunar road, and ascending this road is a man in a white cloak with red lining, who starts walking towards the moon. Alongside him walks a young man in a torn chiton and with a disfigured face. The two of them are talking about something passionately, they argue and want to agree on something…”

A very interesting 1918 poem by N. S. Gumilev from the poetry collection Pearls is titled In the Desert. This poem is allegorical. Gumilev doesn’t compare himself to Christ here, as would be customary in Russian poetry. He however gives himself away by the poem’s title, starting the poem thus:

Long has the water run out in the skins,
But I shall not die like a dog:
In memory of the marvelous Heracles
I’ll first submit myself to the pyre…

And also the last two lines:

…I will also drink sweet nectar
In the fields of the azure country.

It is clear now why in the 16th chapter The Execution of Bulgakov’s Master and Margarita there are two dogs on the hill, while Matthew Levi is looking at the skull of a third:

“...What a strange consonance exists
Between two adversarial fates!
He was a hero, I – a vagabond…

That’s why already in the 2nd chapter of Master and Margarita: Pontius Pilate Yeshua replies to Pilate’s question: “Where do you live?” – with the words: “I have no permanent place of living. I travel from town to town.” To which Pilate observes: “This can be put concisely. In a word – a vagabond.
All this points to the fact that in the person of Yeshua, Bulgakov shows the Russian poet N. S. Gumilev.

...He [Heracles] – a demigod, I – a demi-beast…

It is interesting why Bulgakov introduces the character of Ratkiller in Pontius Pilate. Who is Ratkiller? At least, Bulgakov builds him as Heracles. Telling his story, Pilate paints both Ratkiller and the Germans as demi-beasts.

Good people attacked him like dogs attack a bear. The Germans clung to his neck, his arms, his legs…

Bulgakov takes this also from N. S. Gumilev, that is, from his poem In the Skies, in the poetry collection Romantic Flowers:

“...Catch her, Prince, catch her,
Tether her and tie her to your saddle…
And then you point out the she-bear night
To your Warrior-Dog.
The dog bites in a deadly hold,
He is brave, strong, and cunning,
He has carried his beastly hatred for bears
From times immemorial…

Also in the same excerpt about Germans, Pilate for the first time calls Yeshua a “philosopher.”

“Throughout [the swallow’s] whole flight, a certain formula developed in the by now light and clear head of the procurator. It went like this: The Igemon has deliberated on the case of the wandering philosopher Yeshua, nicknamed Ha-Nozri, and has not found anything criminal in it… Due to this fact, the death sentence against Ha-Nozri, pronounced by the lesser Synhedrion [that is, by Caiaphas], is not approved by the procurator.

This also proves that Bulgakov thought N. S. Gumilev to be innocent, as he is the only one to serve as the full-fledged prototype of Yeshua, albeit with certain features of Blok and Bely included in the portrait.

The End.

***



No comments:

Post a Comment