Saturday, June 2, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCCXXII



Guests at Satan’s Great Ball.
(The 20-Year-Old Lad Matures.)
Posting #22.


In the fire and chill of anxieties
Our life will pass and we shall both remember
That God judged that we meet
At the hour of redemption – by the coffin.

Alexander Blok. Titleless.


In the chapter The Red Buffoon of his novel Peterburg, Andrei Bely writes that –

“Sofia Petrovna behaved herself with utmost provocativeness, raising her silk-rustling skirt practically up to her knees. But when once, while defending Ancient Greek art, she suggested forming a circle for chaste nudity, Nikolai Apollonovich [read Andrei Bely] couldn’t hold it anymore. All his unreleased passion of many days jumped into his head and in a struggle he dropped her on the sofa. Sofia Petrovna painfully bit the lips searching for her lips, drawing blood…”

I think that Blok was reading this passage in his friend’s novel without being able to contain himself, and this is the reason why he wrote the poem Humiliation, which has a striking similarity with Andrei Bely’s description of that sexually-charged scene in the novel Peterburg.
It is especially clear in the last two stanzas of the Blokian poem:

…It’s not happy, your whistle from the grave.
Hark! Again the mumbling of the spurs,
Like a snake, heavy, sated, and dusty,
Your train slithers from the chairs onto the carpet
You are bold! So be also intrepid!
I’m not your husband, your bridegroom, your friend!
So, go ahead, my yesterday’s Angel.
Pierce my heart with your sharp French heel!

Not only does a “French heel” replace the “Fields of Elysium” (from the poem The Last Parting Words) here, but we have the word “Angel” appearing here from Blok’s poem Guardian Angel. Both these poems were written at earlier dates. Knowing this poem, Andrei Bely calls Sofia Petrovna Likhutina “Angel Peri” in his novel Peterburg.
There can be no doubt that Blok had read this novel. Too many coincidences between A. Bely’s Peterburg and Blok’s poem Humiliation!
Practically at the same time (1908-1916), writes yet another poem on this subject: Before the Trial (1915). Its very first stanza contains the by now familiar keyword Humiliation. Blok writes:

Why are you downcast in discomfiture?
Look at me like you did before!
This is what has become of you – in humiliation –
In the sharp incorruptible light of the day….

Doesn’t this read like another take on the same theme?

…I myself am not the same, my former self,
Unapproachable, proud, pure, malicious.
I am looking with more kindness and hopelessness
Upon the simple and dull way of the earth…

They were both changed by the passage of time. Their youth had gone by, and they were not the same as they had been before. Life had corrupted them.

…Not only do I have no right,
But I have no resolve to reproach you
For your agonizing and sly way
Destined for many women…
But I know your life
Somewhat differently than the others.
I know better than the judges
How you found yourself on the edge…

Apparently here Blok reminds his wife Mendeleeva about her affair with his friend Andrei Bely, which must have started the whole downward slope.

…But there was a time – don’t you remember? –
When we were led on the edge by our ruinous passion;
We wanted together to unload the burden
And to fly, and fall down after that.
You were always dreaming that as we burn out,
We’d burn out together – you and I,
That it is fated, dying embracing each other,
That we would see the blessed regions…

This last line confirms that Blok is writing here about his wife L. D. Mendeleeva, as in The Last Parting Words (1914) he is writing about the “Fields of Elysium.
From these stanzas it becomes clear that not only the poet’s wife but he himself were unfaithful to each other. –

…What can be done when that dream
Has deceived us like any other dream?
And when life has cruelly lashed us
With the coarse rope of its whip?..

The dream of a lifelong love and of dying together had existed of course, but it had been crushed on the reefs of life.

…The hurrying life had no time for us,
And the dream was right that lied to us. –
But hadn’t you ever been happy,
Hadn’t you ever been happy with me?
This strand of hair – so golden! –
Doesn’t it come from the old fire? –
Passionate, carefree, empty,
Unforgettable, do forgive me!

Blok wrote this poem in 1915 under the heading Various Verses.
In the last titleless poem of the 1907-1914 poetry cycle Iambs, Blok writes the following already in the first stanza:

In the fire and chill of anxieties
Our life will pass and we shall both remember
That God judged that we meet
At the hour of redemption – by the coffin.

But apparently Bulgakov judged Blok guilty in his relationship with his wife, representing him as the “twenty-year-old lad” in Master and Margarita.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment