Friday, May 22, 2015

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CXCIII.


Woland Identity Continued.
 

Having scared off the prayers in the highest by the hoof,
They caught God in the sky with a noose,
And, having plucked Him, with a smirk of a rat,
They dragged Him mockingly through the slit under the door.

V. V. Mayakovsky.

Master’s cap also becomes more comprehensible through the reading of Mayakovsky’s poem The Tale of the Little Red Cap. Written in 1917, this is a poem about the Revolution, showing a family of Cadets (short for Constitutional Democrats, a pro-reform liberal party in Russia at the time), “wearing a little red cap.”---

The Cadet hears that a revolution starts somewhere,
The little [red] cap goes up on the head of the Cadet…

And so the Cadets lived happily after, until---

Once there happened to be a huge wind,
And it tore the Cadet’s little [red] cap to shreds.
And he remained all black…
So the wolves of the revolution devoured the Cadet.
We all know the kind of diet wolves are on:
They devoured the Cadet together with his cuffs.

This Mayakovsky poem was too delicious for Bulgakov to pass on, who never makes a secret of the fact that during the Civil War in Russia he had taken the side of the White Movement, which was the same side that the Cadets were on.

Now, why is this poem so delicious? The answer is simple. The “little red cap” in Mayakovsky does not come from Charles Perrault, but from A. S. Pushkin’s Songs of Western Slavs, namely, from the 9th Song Bonaparte and the Montenegrins and the 11th Song about Black George. [Curiously, the compiler of these Songs of Western Slavs was none other than the Frenchman Prosper Merimee. They were published in Paris in 1827, and Pushkin translated them into Russian.]

***

And so, in his Little Red Cap, Mayakovsky follows not only and not so much Perrault’s fairytale, or the tale of Three Little Pigs, for that matter. (There is no wind in Perrault, but there is plenty of wind in the English fairytale.) The most interesting part in Mayakovsky’s unusual version is that not only does the Cadet lose his little red cap, but for some reason he turns black as well.

In his autobiography, Mayakovsky writes that in those times, in 1905, the red was the color of the SR (Russian Socialist Revolutionaries), while the anarchists wore black. The answer is obviously to be looked for elsewhere.

This question is very interesting to us, as Bulgakov gives master “a greasy little black cap with the letter M embroidered on it in yellow silk.” Curiously, Bulgakov always writes “master” with a small m. However, the letter on the cap is a capital M, which points us in the direction of Mayakovsky’s last name.

Here is yet another evidence that Woland is Mayakovsky. Bulgakov knew the German language, as well as English and French, thus in choosing a German name for his devil from Goethe’s Faust he had to know its German spelling Voland in Goethe. Interestingly, in Master and Margarita, a woman from the box office at the séance of black magic at the Variety Theater, recalls the magus’s name as “perhaps Woland.” To which Bulgakov makes his own stunningly unexpected, yet terribly suggestive comment: “Or maybe not Woland… Maybe Faland.” Here Bulgakov obviously lets it be known that the spelling Woland, rather than the correct German spelling Voland is deliberate, and presents another puzzle of his, boiling down to the fact that Woland is Mayakovsky.

Indeed, Bulgakov insists that his devil’s name starts with a “double-v,” that is, with a W, which, when turned upside down, gives us the Russian M, while Mayakovsky’s first and second initials are V. V., that is, “double-v.”

Ten years later, Mayakovsky does not end, but continues the theme of “black” in his long poem It is Good!, where he writes about Baron Wrangel, at the time heading the White Movement in the South of Russia:

Banging the door, dry as a report,
From empty headquarters he emerged.
Looking at his feet, with an exacting step,
Wrangel was walking in his black Circassian cloak.
The city [Sevastopol] has been abandoned.

In his 1914 poem Kofta Fata Mayakovsky writes about himself:

I shall sew myself black pants
Out of the velvet of my voice,
And a yellow kofta out of three yards of sunset…

Let us remember that Bulgakov creates a little black cap for master, with the letter M embroidered on it in yellow silk…

But the story of the little red cap does not end there, as there is yet another angle which we have not examined yet.

Both Mayakovsky and Bulgakov, like all Russian writers and poets before them, did not just read the works of A. S. Pushkin, but studied them intensely as well, in accordance with Pushkin’s advice to the Russian writers not only to read fairytales, but also to “work in a scientific study.”

In his autobiography, Mayakovsky writes: “I am an ignoramus. I must go through some serious schooling…

Both of them being Russian, Mayakovsky and Bulgakov had to be familiar with A. S. Pushkin’s Songs of the Western Slavs. And the answers to both the cap of red color and the “black” Cadet, ought to be looked for in these Songs. It is amazing that a French writer originally collected them already after the defeat of Napoleon and that these Songs of the Western Slavs were actually published in Paris in the year 1827. Which proves that France in those times had a certain amount of political freedom, considering the controversial nature of the Songs, a freedom that seems to be lacking in today’s France, substituted by freedom of pornography. A good example of such absence of freedom is the official treatment of the immensely talented French comic Dieudonné Mbala-Mbala, who dares to be controversial, just as the rules of his profession demand.

A. S. Pushkin writes about the Slavs in his poem To the Slanderers of Russia. ---

What are you clattering about?
Why are you threatening anathema on Russia?
Leave us alone, this is a Slavic argument among ourselves.
An old domestic argument already measured by Fate,
A question which is not up to you to decide!

Pushkin reminds Europe that it was the Russians [Slavs] who liberated Europe from Napoleon.---

This family feud
Is incomprehensible and alien to you;
Silent, for you, are the Kremlin and Prague…

And Pushkin explains why:

…And you hate us…
We did not accept the arrogant will
Of him [Napoleon] before whom you used to tremble;
And with our blood we paid the ransom
For Europe’s freedom, honor, and peace…

By the same token, today’s Europeans are forgetting that there had been Napoleon before Hitler. And for both of them, like today, Ukraine appeared as a choice morsel, promising an abundance of slave labor.

And it doesn’t really matter whether the word “Slav” comes from the word “slovo, word” or from the word “slava, glory.” The Slavs are no slaves.

Two poems from the Songs of the Western Slavs give us ample proof of that, namely, of the Black Mountain [Montenegro] and Serbia. ---

Montenegrins? What is that? ---
Bonaparte asked. ---
Is it true that this evil tribe
Is not afraid of our power?.."
"…They are marching close together
Under the cliffs, then suddenly
A commotion, as they see
A row of red caps over their heads…
Their guns made a salvo,
And our red caps fell off the poles,
As we were lying low underneath them,
Hiding in the bushes.
Then we responded in a joint salvo of our own
To the French… And they fled…
And since then the French
Hate our free land,
And they blush as soon as they chance to see
Our [red] cap.
If from this song the meaning of the “red cap” comes out clear, as the revolutionary struggle for independence, the 11th Song About Black George clarifies for us the meaning of the word “black” in V. V. Mayakovsky. His Tale of the Little Red Cap is a riddle, as at the very end of it Mayakovsky offers some revealing advice to his readers:

When you are going to make politics, children,
Keep in mind my little tale of this Cadet.

If Mayakovsky has in mind a political figure, rather than a military cadet, which comes out as obvious, we are definitely dealing with an assassination here…

To be continued…

No comments:

Post a Comment