Wednesday, July 5, 2017

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CCCLXVIII



Margarita Beyond Good And Evil.
Andrei Bely.


Perhaps I am not dead,
Perhaps I will wake up and return!

Andrei Bely. To Friends.


...We continue with Andrei Bely’s poetry cycle Insanity and its connection to Bulgakov’s Master and Margarita:
The ending of Bely’s untitled poem which closes the cycle Insanity is just as relevant to the scene in the 32nd chapter of Master and Margarita: Forgiveness And Eternal Refuge, where  Bulgakov describes how Woland and Cie are leaving the earth behind, upon their magical horses. And here is Andrei Bely:

I was constrained by the damp grave,
Over me a cross was swaying.
And now I shall cover her [his bride] from people
With the cradles of the stars…

And how does this 1907 poem, closing the poetry cycle Insanity, echo the previous 1904 poem To Up There! –

Toward Heaven from the stifling coffins
We will throw our heads higher:
Can you see the pale blotches of the hoary clouds
Upon the blue?..
The white satin, the full-starred dome…
The eternal depths have received us.

In other words, Andrei Bely writes about his own and his friends’ immortality through their creative works, just like A. S. Pushkin had said it before him. The words: Let us rush toward them [the pale blotches of the hoary clouds upon the blue] through the haze of dustare especially significant, considering that the word “dust” is loaded in Russian literature (remember Lermontov’s: “when you are happy in the dust…”)
In the poetic cycle The Miserables, already in the second poem The Escape, Andrei Bely says the same thing about the soldiers leading the prisoner to jail:

…Streams of sandy dust,
Whirling up dry pillars,
Attacked the shaven cheeks
And the deathly pale foreheads [of the soldiers]…

It also becomes clear why Bulgakov is using the “black magical horses.” In the last poem of the cycle The Miserables, written in 1905 and titled Pacification, Bely writes:

It’s Time,
The white horses are carrying forth,
The blizzard-mane is asking to enter
Through the cold windows…

In the previous poem, written four years later, in 1909, Bely explains the meaning of Time:

He has lived many years, dear kin of mine:
Hoary hair, like in the storm clouds.
Hello, grandpa!
Hello grandson!
Mow, just you mow, you just mow with your scythe,
Dear old man!

In other words, if Andrei Bely depicts Death as an old man, grandpa, and also as Time, hence the mowing scythe, an attribute of Death, then Bulgakov, on the other hand, does not have to prove anything, because all the members of Woland’s cavalcade are already dead.
Although Marina Tsvetaeva was still alive at the time when Bulgakov died, he, for some reason, puts her to death in his novel Master and Margarita. However, the last line of Bulgakov, where Margarita leads master to his last refuge, the latter being silent all the way, can be treated, at least in the political thriller, to mean that she is still alive, whereas master, whoever his prototype may be, is dead.
As for the puzzle about master’s plait, its solution will be given in my chapter titled A Swallow’s Nest of Luminaries.
Thus we can figure out that Bely’s horses are white because he shows Death as a white-haired old man, while Bulgakov’s horses are black because all members of the cavalcade are dead, and only master’s braided plait is white:

“...His [master’s] hair shone white in the moonlight, and gathered into a plait behind his back, and it was flying in the wind.”

Andrei Bely himself calls his own hair “silvery,” and being partly master’s prototype, the white color of the hair can be explained, but not the plait itself. I suggest that the reader try to solve the puzzle on their own, considering that my chapter A Swallow’s Nest of Luminaries is a general title and there will be plenty of nestlings in that nest, meaning plenty of mini-chapters, so it will be a long wait until I get to the point of explaining the puzzle myself.

***

Finishing with Andrei Bely’s two poetry cycles: Insanity and The Miserables, and before getting to the “meat of first freshness,” from Marina Tsvetaeva’s reminiscences, I need to point out to the reader that in the penultimate 1907 poem of the cycle Insanity, titled To Friends, Bely predicts his own death in 1934:

I believed in gold’s glitter,
But I died from the arrows of the sun.
Measured ages with my thought,
But couldn’t live my own life.
Do not laugh at the dead poet:
Bring him a flower…

All roads lead the Russian mystics to N. V. Gogol. There is a popular legend that when Gogol’s grave was opened, he was found in a turned position in his coffin, as though he had awakened from sleep inside and struggled to get out. This happens to be the reason why Bulgakov wished to be cremated, rather than interred, and that’s how the story goes.

Andrei Bely’s poem ends on a mystical note. Like Blok, Bely was a mystic:

Oh, love me, please do love me. –
Perhaps I am not dead,
Perhaps I will wake up and return!


To be continued…

No comments:

Post a Comment