Monday, July 10, 2017

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CCCLXX



Margarita Beyond Good And Evil.
Andrei Bely.


Staring from the ruins is an ominous dwarf,
dressed in purple…
His malignant hump protrudes jaggedly…
The vampire squeals, like a swallow, darting
Around him, lifelessly and menacingly…
The hunchback sticks out like a purple smudge in darkness.
An old owl sat down on his hump…
I was praying…
And the heart was beating, beating…

Andrei Bely. Nailed Horror. 1903.


In Soviet times in Moscow, Marina Tsvetaeva still saw an angel in Andrei Bely. –

“Two wings, the aura of the curls, the halo.
You? You? You? Pleasant to see you, as always. You are always smiling!
And running around the circle like a circus pony, fanning all over like a bird with the hum of the dissected air, leaving a glow in the eyes, a stirring in the ears and the hair…”

To begin with, this is the first time when Andrei Bely is reported to have uttered the crucial word: Pleasant. Apparently, this was indeed his favorite word.
Secondly, one can be amazed at M. Bulgakov’s genius, who takes from the last sentence of this quotation into his novel both the opening circus number before the séance of black magic (“running around the circle like a circus pony”), and Margarita’s return flight (“in an open car… with a black long-nosed rook as chauffeur.”)
The 12th chapter of Master and Margarita: Black Magic And Its Unmasking starts with a circus number:

“A small man in a holey yellow bowler hat and with a pear-shaped raspberry-color nose…”

Even the “glow” is being used in Chapter 20 Azazello’s Cream:

“With greedy lit-up eyes, Natasha stared at the remainder of the cream and said with some kind of reverence: What about the skin, eh? Look at that skin! Margarita Nikolayevna, isn’t your skin just glowing?.. For a little while Natasha was staring at Margarita, after which she rushed to embrace her neck, kissing her and screaming: Satiny! Glowing! Look at those eyebrows, eyebrows!

The words “lit-up” and “glowing” are clearly taken on account of Andrei Bely’s glow in Tsvetaeva’s memoirs. Furthermore, this whole scene in Bulgakov’s Master and Margarita is written all about Margarita, whose sole prototype has been the Russian poetess Marina Tsvetaeva.
Eyebrows are also playing a major role in Bulgakov’s Master and Margarita. In the 13th chapter The Appearance of the Hero, master explains to Ivan:

He [Woland] is impossible not to recognize, my friend. Take his face, even the face that you’ve described – different eyes, eyebrows [sic!]…

And also, in the very first chapter of Master and Margarita: Never Talk to Strangers, Bulgakov gives the following description of Woland:

“…The mouth somewhat twisted, clean-shaven, a brunet [sic!]. The right eye black, the left eye for some reason green. Eyebrows black, but one higher than the other. In other words, a foreigner.”

Woland’s eyebrows are in contrast to Margarita’s after she had used Azazello’s cream on herself:

“The [previously] plucked with pincers into a thin thread eyebrows had thickened and lay in even arches over the greening eyes.”

The reader should not forget that already in the 19th chapter Margarita opening the second part of Master and Margarita Bulgakov is calling her a witch. Observe the author’s three-time repetition of the question:

“What did this woman want? What was she after, this woman in whose eyes a certain incomprehensible little fire was always burning? What did she need, this slightly squinting in one eye witch, who had adorned herself that spring with acacia?”

And so, we cannot assume that Margarita’s greening eyes after she had rubbed Azazello’s cream into her skin give an indication of her turning into a bona fide witch right there and then. Because she is already a witch in Chapter 19! As for her “greening eyes,” Bulgakov here reveals that Margarita’s prototype is Marina Tsvetaeva. The following excerpt from Tsvetaeva’s memoirs proves that. She is recalling her getting acquainted with Andrei Bely’s bride Asya Turgeneva:

And what color are your eyes? Green of course, I knew that! A child of the Symbolist Epoch, her heroine, what could be more important to her than the color of her eyes? And what could possess a greater value than green, discovered by Balmont and canonized by his followers? And what a wondrous name you have. (Questioningly:) And your name is really Marina, and not Maria? Marina: of the Sea…

Marina Tsvetaeva considered her first name unusual indeed. And Bulgakov gives his own heroine a name also unusual for the Russians: Margarita.

***

As for the word “witch,” Bulgakov gives us additional evidence to that effect by making Margarita squint in one eye, which establishes her kinship with the devil Woland. If the witch Margarita has a slightly squinting eye, Woland has his own oddities: a twisted mouth and uneven eyebrows.
This is how Bulgakov paints the non-existent Woland’s portrait through the eyes of Margarita, in the 22nd chapter of Master and Margarita: With Candles:

“Woland’s face was skewed to one side, the right corner of the mouth pulled downward…”

It is this skewed twisted character that distinguishes the demonic force from ordinary people. This fact is corroborated by Azazello’s appearance. As we remember, he was one-eyed…
Considering that twistedness of the demonic force is linked to deception, Bulgakov adds two extra characters to master’s tale in Chapter 13 of Part I, namely, the editor to whom master delivers his manuscript of Pontius Pilate, and the woman with the last name Lapshennikova, who happens to be the secretary of the editorial office. Both these persons are endowed with a squinting eye:

Yes, he shocked me extremely, oh, how he shocked me!.. The editor was sort of squinting toward the corner, and was even giggling in an embarrassed sort of way…

And then, when master came in two weeks to learn about his manuscript, he –

“...was received by some gal with eyes skewed toward her nose on account of her constant lying.”

By the same token, master tells Ivan something about slanting [skewed] rain and despair in his basement refuge…

All this skewedness comes out of Marina Tsvetaeva’s reminiscences of Andrei Bely:

“(He was always crawling in like an animal, head-first, while looking not at you, but askance, as though searching for something on the wall or on the floor) and so, into the door slot peers his shy laughing face in the scattering of silvery hair. (And then comes the illumination: that’s what he is himself, that silvery dove… frightening but shy nevertheless, still a dove, a silvery dove, tamed in my presence because I didn’t frighten him and wasn’t afraid of him.)”


To be continued…

No comments:

Post a Comment