Monday, January 19, 2015

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CLIX.


Triangle Continues.

…And all through the night, no matter where
The poor madman would set his feet,
The Bronze Horseman was chasing him
With heavy thumping.
Alexander Sergeevich Pushkin.
Bronze Horseman..
Judging by M. Yu. Lermontov’s satire Feast at Asmodeus, it is fairly clear that he did not hold Goethe’s Faust in great esteem, because of its teary Gretchen story, but he did not treat Pushkin’s Eugene Onegin much better and he wrote several Onegin variations which I would call downright sarcastic.

Curiously, A. S. Pushkin himself treats his Eugene Onegin with a large measure of sarcasm. In 1835 he wrote three jocular poems to the effect that he was receiving “advice” from all sides that it would be worthwhile for him to continue our abandoned novel [Eugene Onegin]… that our hero [Eugene Onegin] ought to be married by all means, or at least be killed off… Whilst your Onegin is alive, the novel remains unfinished…

Quite obviously, Pushkin himself had no intention of abandoning his Eugene Onegin. Already in 1833, he wrote the long poem Bronze Horseman, where he minced no words about the reason for his main character being called Eugene:

We will be calling our hero
By this name, it sounds nice,
Besides, my quill
Has long been friends with him [Eugene]…

Giving no last name to this Eugene, Pushkin shows his macabre sense of humor, presenting this tongue-in-cheek horror story as a proper ending for the sugary Eugene Onegin.

Pushkin offers us a different story here, we may even say that it is contrary to his original Eugene Onegin. Eugene of the Bronze Horseman is a military officer of modest means. He is in love, and he wants to marry. However, his beloved dies during the famous St. Petersburg Flood, and Eugene loses his mind. The most interesting scene in the poem is where Eugene is talking to the monument of Peter the Great. Bulgakov uses this in Master and Margarita, where the poet Ryukhin has a conversation with the monument of A. S. Pushkin. Also note that Bulgakov’s master loses his mind and dies, just like Eugene in Bronze Horseman.

M. Yu. Lermontov, with his unusual sense of humor, introduces the Eugene Onegin theme in several of his works. Not only does he show Eugene Onegin on his deathbed, but also writing letters, being married, and even losing his mind.

His 1830 poem To *** goes like this:

“Forgive me that I’ve dared to write to you.
My quill in hand --- a grave before me…”

The poem depicts a dying Onegin. “Around me a crowd of kin,” reminds of Eugene Onegin himself finding himself in the country on account of a dying uncle. “Your eyes will see That I could not restrain my soul to silence,” shows that he is once again asking forgiveness from Tatiana, as a last farewell. A naked mockery is contained in the following words: “I have experienced a lot, a lot in life. In friendship, was I mistaken…” But wasn’t it really Vladimir Lensky who was mistaken in his friendship, with the lethal consequence of paying with his life for his mistake?.. Forgive me now, my friend, and signed ‘Eugene.’”

How did Bulgakov use this poem? Out of it, he chose the words: “Your eyes will see That I could not restrain my soul to silence.” What follows now is this exchange between master and Ivanushka. It starts with Ivanushka’s suggestion that master could send Margarita a word about himself. To which master replies that he could not possibly do that. In front of her,-- the guest looked into the darkness of the night with reverence,-- would have been a letter from an insane asylum. Can anyone send out letters from such an address? A mentally sick patient? You must be kidding, my friend! To make her miserable?Here Bulgakov has a double twist.

On Bulgakov’s part, this little speech of master is written tongue-in-cheek, as it shows that Bulgakov knew that Lermontov was depicting Eugene Onegin as a lunatic, in one of his poems (see more about this later in this chapter).

If we take Lermontov’s Dedication to his Tambov Treasurer’s Wife, this is what he writes there himself:

“Although I am esteemed an old-believer,
It’s all the same to me, I’m even glad.
I’m writing in Onegin stanzas,
I’m singing, friends, along old lines.
Be kind enough to listen to this fairytale!”

To begin with, it becomes clear right away how M. Yu. Lermontov treats such stories (Faust and Eugene Onegin included): as tall tales. Lermontov continues with:

“…Respecting an old custom…”

It means that the reading public has a liking for certain types of stories, especially love stories, where everything comes out clear all along: old man or hated husband vs. young lover, etc.

What Bulgakov takes out of this is the idea of turning Master and Margarita into a love story, which, I might say, is a cynical approach, considering that after master’s disappearance [arrest and incarceration in the mental clinic] Margarita is not in a hurry to take poison, as she had told master during their meeting, but quite the contrary, “she returned to her mansion [that is, to her husband] and resumed her old life at the old place.” On the anniversary of their first meeting we find Margarita on Red Square, mentally talking to her lover: “If you have been exiled, why don’t you let me hear about you?.. Dead?.. Then I beg you to release me, give me freedom to live, at last…”

A passer-by starts flirting with her, but she tells him off, and immediately regrets it:

“Why did I tell this man off? I’m bored… Why… am I… alone? Why am I shut out of life?”

I have treated this theme already in the chapter Who R U Margarita? but here we must note that the theme of Eugene Onegin is already present in Bulgakov’s White Guard, when he calls the dissipated corrupter of youth Shpolyansky a “Eugene Onegin.

Also, in Fateful Eggs, Alexander Semyonovich Rokk, in order to “charm” the anaconda against attacking him, plays the Waltz from Eugene Onegin on his flute, sending the wretched thing off to attack his wife instead.

As I have already noted a number of times, Bulgakov never says goodbye to his creations, but he carries them on from one literary work to another. This is precisely how the waltz from Eugene Onegin moves on from Fateful Eggs to Master and Margarita. Even in this situation Bulgakov offers a twist, but this is something I will be talking about in my chapter Woland Identity.

When Margarita readies herself for a party at the foreigner’s place, she also hears a “thunderous virtuosic waltz which tore away and flew out of an open window in the side street, [and which] hits even stronger over the garden” when Margarita flies out of her window on a floor brush. And even “having flown over the gates and into the side street… the totally crazed waltz flew after her…”

The waltz from Eugene Onegin signifies death. Onegin quarrels with his friend Lensky to the sounds of this waltz, and as a result kills him in a duel. In Fateful Eggs the anaconda kills Manechka to the music of this waltz, played by her husband. Meanwhile, death awaits Margarita herself in all three novels of Master and Margarita: in the spy novel, in the fantastical novel, and in the psychological thriller about a split personality.

The main proof that we are dealing with the same waltz from Eugene Onegin is that it parallels the polonaise from Eugene Onegin.

What is the first to catch our attention at Satan’s Ball is that Johann Straus, whom Kot Begemot has invited and calls “the king of waltzes” opens the Ball not with a waltz but with a polonaise. Bulgakov does not identify the polonaise, because this music has already been heard before in Master and Margarita. In the 4th chapter The Chase, where Ivanushka, arming himself with “an icon and a bridal candle… in striped underpants and a torn tolstovka… sneaks his way through the side streets [to Griboyedov, to a] hoarse roar of the polonaise from Eugene Onegin.

In order to dispel any doubts that Bulgakov is following Lermontov here, he writes the following about master in Master and Margarita:

“One day the hero opened a newspaper and saw in it the critic Ahriman’s article Enemy Sortie, where [Ahriman] warned each and all that our hero wished to sneak into print “an apology of Jesus Christ.” … The next day, in another newspaper, under the signature of Mstislav Lavrovich, another article appeared, in which the author proposed to hit, and to hit hard against Pilatism [that is, against raising the question of who killed Jesus Christ], and against that God-painting hack who fancied to sneak it… into print… The article by Latunsky was titled Militant Old-Believer….”

That is, master was being accused of, using Lermontov’s language, “singing along old lines,” in other words, daring to discourse about the Christian religion.

The theme of Eugene Onegin continues in Lermontov’s famous poem Valerik [River of Death], where Mikhail Yurievich Lermontov writes about a factual historical event, the Battle of Valerik, in which Lermontov participated and was awarded the Gold Saber for bravery and courage:

“Lieutenant Lermontov, during the storming of the enemy positions on the river Valerik, had the assignment to watch the actions of the forward storm column, which entailed the greatest danger for him from the enemy hiding in the forest… The officer completed the assignment with outstanding courage and sangfroid, and together with the first ranks of the bravest stormed into the enemy fortifications…”

In Valerik, the roles of Tatiana and Onegin are reversed, and Lermontov, in the jocular frame of the beginning and the end of the rather sarcastic letter, describes to the woman he loves some real events taking place in his life:

“I’m writing to you by accident, really,
I don’t know how and why…
And what will I tell you!--- Nothing!
That I remember you?--- But, Righteous God,
You have long known it, haven’t you?
And also there is no need for you to know
Where I am, what I am, in what backwoods…
But I do remember you, and in truth,
I could never forget you!”

And indeed, how could Eugene Onegin ever forget the only woman who ever said no to him? The fact itself that a very serious tale of the “river of death” is framed by Lermontov inside a “letter to Tatiana,” so to speak, in such jocular and I must say mocking fashion, must have produced a very strong impression on Bulgakov, as it is impossible to perceive the opening of Part II of Master and Margarita as anything but mockery.

Like so many people having no true love in his life, but, as opposed to many, having a very high standard of what such a love must be, Bulgakov begins to tackle his love story in the second part of Master and Margarita.---

Follow me, reader! Who told you that there is no true, loyal and eternal love in the world? Let them cut out the liar’s despicable tongue! Follow me, my reader, and only me, and I will show you such love!

These words simply cannot be taken seriously. They are a challenge to the reading public to start thinking in earnest what this book is about. Here is the crowning achievement of the creative genius of the great, but like so many great people, profoundly unhappy writer. Here is the book in which he invested his whole life, the book because of which he wanted to become a writer, in the first place…

Like his early novella Diaboliada, Master and Margarita can be called a psychological thriller, but even this is not enough. I would call it soul-searching of the highest order…

(To be continued…)

No comments:

Post a Comment