Wednesday, March 11, 2015

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CLXVII.


Two Adversaries Continues.

All of you upon the butterfly of the poet’s heart
Seek to clamber, dirty, with and without galoshes on,
The crowd will get wild, will start rubbing,
The hundred-headed louse will bristle its feet…

V. Mayakovsky. Here’s for You!

Bulgakov sharpens this moment of Mayakovsky’s fateful decision to shoot himself by quoting a line from Pushkin’s poem Winter Evening. I already wrote before that with this line: A storm is covering the sky with darkness,Bulgakov begins his play Alexander Pushkin, about the poet’s death in a duel. This line is sung by the sister of Pushkin’s wife, sitting at the piano as the curtain goes up. These same words are quoted by Bitkov, the clock master, and also the spy assigned to watch Pushkin and to report on him, at the very end of the play, just as the final curtain goes down.---

The best verses he wrote:

A storm is covering the sky with darkness,
Whirling the snowy blizzards,
Now it howls like a beast,
Now it cries like a baby…

In his Notes of a Young Physician, in the short story Blizzard, Bulgakov picks these Pushkin lines as his epigraph. It’s a gory tale about a bridegroom who accidentally mortally wounds his beloved bride at their wedding.

It is worth noting that in the play Alexander Pushkin Bulgakov chooses a clock master as the spy. “The clock, under the hands of Bitkov, now strikes, now plays,” pointing out that A. S. Pushkin’s hours are counted.

Bulgakov never ceases to amaze…

Therefore Bulgakov’s words in Master and Margarita, which he gives to Sashka Ryukhin: “So, is there something special in these words: A storm with darkness…? I do not understand!” ---can be understood, as Bulgakov saw it, as Mayakovsky’s decision to shoot himself.

The Ryukhin chapter in Master and Margarita ends with these words:

“Within a quarter of an hour, Ryukhin, in complete solitude, sat bent all over, drinking glass after glass, realizing and admitting that there is nothing in his life that can be corrected anymore, but only forgotten.”

By giving such a name (Ryukhin, from Quinine) to V. Mayakovsky, Bulgakov shows Mayakovsky’s disappointment both in his admirers and in himself as well.

And although this was the last scene in which Alexander Ryukhin was present, we are not saying farewell to him, because of his connection to Ivan Bezdomny, and also because from Mayakovsky’s poetry Bulgakov has taken a number of ideas, both for Master and Margarita and for other works as well.

The character of the poet Ivan Bezdomny is complex, as the reader already knows, as he is simultaneously Azazello, the demon-tempter and the demon-killer in Satan’s retinue (see my posted segment CXXXII).

Ivanushka’s prototype “Guess-Who” is also exceedingly complex. It was about him that the famous Russian writer Maxim Gorky, a great sponsor of young Russian talent [including Bulgakov himself], said:

He is not so much a man as he is an organ created by nature exclusively for poetry.

Bulgakov was so much inspired by the poetry of “Guess-Who” that some fundamental ideas in Master and Margarita, such as the idea of master, the idea of the Finnish knife, the idea of the whistle, and even the idea of Margarita, had come from the poetry of “Guess-Who.” The last puzzle, namely, Ivanushka’s black slip-ons on the very first page of Master and Margarita, is solved through the main character of a certain work by “Guess-Who,” when, having robbed a train, he evades the pursuers by changing clothes with the Chinese sleuth (hence my jocular temporary name for Ivanushka’s prototype: “Guess-Who”), who arrives to arrest him, in his “noiseless shoes,” that is, in precisely those “black slip-ons,” which can be bought, even in our new twenty-first century, in any Chinatown.

Differently from M. Yu. Lermontov, who compares human life to plague, “Guess-Who” calls human life an “animal yard,” and offers a different, his own ending to Shakespeare’s Hamlet:

But had he lived today,
He would have been a bandit and a thief.

So whom does Bulgakov choose as Ivanushka’s prototype? Judging by the three giants of Russian literature of the 19th century: A. S. Pushkin, M. Yu. Lermontov, and N. V. Gogol, he must be a giant of Russian literature of the 20th century, alongside V. Mayakovsky and Maxim Gorky.

I’m not your canary, I’m a poet,
And not a match for some kinds of Demyans…

---This is what he daringly throws to the “animal yard” crowd, referring to the hack poet of the early Soviet era Demyan Bedny.

As for “Guess-Who” himself, he follows the well-familiar line “I will not die altogether, Non omnis moriar,” but far more forcefully:

No, no, no! I don’t want to die at all!
…Why death?
Is it possible for this thought to fit into a heart?

Ironically, in Bulgakov, Ivanushka seems to be the only main character remaining alive after the dust settles, as his alter ego Azazello departs…

And then, after Pushkin’s “I want to live, so that I can think and suffer,” “Guess-Who” expresses this with an even greater strength in his astounding play Pugachev, which follows Pushkin’s prosaic masterpiece, but, amusingly, in verse:

I want to live, to the point of fear and pain…

In Bulgakov, in Master and Margarita, these words of “Guess-Who” are transformed into two powerful scenes. One is this:

Mikhail Alexandrovich…, Woland addressed the head in a low voice, and then the eyelids of the slain man lifted up, and in his dead face Margarita, shuddering, saw the eyes very much alive, and full of thought and suffering…”

And also in the chapter The Extraction of master, when Margarita asks Azazello: You must be a good shot?Koroviev readily volunteers the following explication, on Azazello’s behalf:

“…He hits the heart on demand, any which atrium or any which ventricle.

In both these scenes Bulgakov uses “Guess-Who,” who happens to be the prototype not only of Ivan Bezdomny, but also of his alter ego Azazello. It is from “Guess-Who” that Bulgakov actually takes the idea of the cut-off head. In one of his poems “Guess-Who” writes:

But this much I realized:
I believe that it is better to perish
Than to remain with the skin flayed off…

Where does Bulgakov take these strange words from, in Master and Margarita?---

Forgive me my nakedness, Azazello!To which “Azazello asked not to bother about, assuring her that he had seen not only naked women, but even women with all of their skin flayed off.

After “skin flayed off,” “Guess-Who” follows with this:

“…Perish, my land!
Perish, my Russia,
The Inscriber of the Third Testament…
To your Virgin Russia
I have announced a new Nativity.
She will bear you a Son…
His name will be Isramistil…
It will be him! It will be him,
Sticking his head out of the belly of the sky…

…It is precisely that head of the “Third Testament,” which Russia does not need, the head of the brainwasher Berlioz, that Bulgakov cuts off at the very beginning of Master and Margarita, after a heated discussion about the historical existence of Jesus Christ.

To be continued…

No comments:

Post a Comment