Wednesday, October 5, 2016

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CCLXXVI.


Strangers in the Night Continues.
 

And the eyes are exuding warmth,
Like night candles, and I’m avidly listening ---
The scary fairytale is stirring,
And breathing is the starry dream…
And true to the dark paradise,
You will be my bright star!
But they will never know from the dark cloak
That you were feasting with me!..

Alexander Blok. Autumn Love.



The second time comes when master and Margarita are leaving the no-good apartment #50. –

“…Margarita in the black cloak and master in his hospital robe went out into the corridor of the jeweler’s widow’s apartment where Woland’s retinue were waiting for them.”

And a third time occurs as the reader gets another account of the events through the eyes of the all-seeing Annushka, that selfsame Annushka who had spilled sunflower oil on the spot where the late Berlioz had met his doom.

Peeping through a crack in the door, “her frenzied from curiosity eye was twinkling… some kind of sick or not sick fellow, strange, pale, with overgrown beard, in a black little cap and some kind of robe, was descending the stairs… he was carefully led, arm in arm, by some dame in a black cassock, as it appeared to Annushka in the semidarkness… Hell what! The dame was naked! Yes, that’s what she was, all naked under the cassock thrown over her body!..”

There is of course a small discrepancy between the first two mentions of the cloak and Annushka’s recollection. And the point isn’t about the difference between a cloak and a cassock. We know that the two can be easily mistaken one for the other. In the 30th chapter It’s Time! It’s Time! – Bulgakov explains through the example of Azazello coming to visit master and Margarita in their basement that such is the case. As master keeps his eyes on Azazello, he notices that there is nothing really bizarre about Azazello’s appearance except that his garb is rather uncommon: What is it he is wearing? “Some kind of cassock or cloak?”

The only one of these three mentions of the cloak that I can analyze here is the third. And I’ll start with it for sure.

Annushka’s description concerns the procession down the stairs of Margarita and the company which included the utterly naked Gella, a black cat (Begemot) and a wall-eyed foreigner without a jacket but wearing a white tuxedo vest and a necktie.

The significance of this procession comes clear from Blok’s 1907 poem Autumn Love from his 1906-1908 collection Faina. –

And the eyes are exuding warmth,
Like night candles, and I’m avidly listening ---
The scary fairytale is stirring,
And breathing is the starry dream…
And true to the dark paradise,
You will be my bright star!
But they will never know from the dark cloak
That you were feasting with me!..

And indeed, this whole procession down the stairs from the no-good apartment #50, in Annushka’s description, looks very much like a departure of guests from some long and wild orgy.

As I already wrote before, the origin of the cloaks in Bulgakov, as well as in Blok, comes from Pushkin’s poem Field Marshal. –

The Russian Tsar has a chamber in his quarters,
It is not rich in gold and velvet,
There are no diamond coronets there, kept under glass…
It has been painted all over by a quick-eyed artist.
There are no rural nymphs, no virginal Madonnas,
No fawns with wine-cups, no full-breasted matrons,
No dances and no hunts, --- just cloaks and swords

Blok’s words And the eyes are exuding warmth, Like night candles…remind us of Bulgakov’s: “Here a gust of wind burst into the room, laying the flame of the candles in the chandeliers down.”

…Candles are very prominent in Bulgakov’s Master and Margarita. They are even included in the title of chapter 22 With Candles. And in the 32nd chapter It’s Time! It’s Time! – when Woland starts describing to master the eternal house awaiting him, one of his questions to master is: Wouldn’t it be pleasant for you to write with a goose quill under the light of candles [sic!]?

Bulgakov here draws attention to Blok’s special attachment to candles in his poems.

And indeed, already in his Verses About a Fair Lady Blok writes:

…He’s luring me with a white mermaid,
From a distance he warms up a candle…

And also this:

I am entering dark temples,
There I wait for the Fair Lady…
My Saint, how tender are the candles,
How soothing are your features!..

And yet again:

…I was alone here keeping and warming the candles.
Alone – a prophet – trembling in the smoke of incense…

Thus in Bulgakov the candles of Blok’s mysticism are transformed into the supernatural event of master’s appearance. Just like Blok himself writes in the 1904-1905 poetic collection Bubbles in the Earth:

…The one who was recently reading the Psalms,
That nun, she will probably die.
She approached and covered the Psalter,
And her soul stayed among the pages.
Like a candle was she burning down,
Sadness was smiling around the face…

And a more complex image in the poem dated January 1905, clearly about the tragic events of the Bloody Sunday:

…Somebody is in agony under the feet,
Who? – it’s not the time to remember…
Only somewhere inside the merry memory
A candle was lit.
And they passed with a heavy step
Trampling the warm body…
Death flies from mouth to mouth…
High is the flame of outrage,
Empty is the bloody distance…

To be continued…

No comments:

Post a Comment