Tuesday, October 18, 2016

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CCLXXX.


Strangers in the Night Continues.
Blok’s Unknowns.

 

And every evening at a given hour
(Or am I only dreaming this?)
A maiden’s figure caught in silks
Is moving in the fogged up window.
And slowly walking among the drunks,
Always unescorted, by herself,
Emanating perfume and the mists,
She sits down by the window…
 
Alexander Blok. The Unknown. 1906.

 

When I say that Blok is master, what I have in mind is obviously Bulgakov’s psychological thriller within Master and Margarita. Blok being an introvert, all his love is for himself, inside him.

Like all introverts, Blok is a dreamer, and all his women are his fantasies, his dreams. None of his women exist in reality.

Blok is heavily influenced by M. Yu. Lermontov, but for Lermontov all his loves were real. Lermontov loved real women somehow reminding him of his mother, who died when he was a little boy. –

…And I see myself as a child…
I’m thinking of her, I weep and love,
I love the creation of my dream…

Meanwhile, for Blok, love was pure fantasy, born deep inside him.

Blok did not need a real woman, he did not need her love. He demonstrates this very well in his long poem Black Blood. Even this expression is taken by Blok from M. Yu. Lermontov’s poem On the Death of a Poet, the poet being A. S. Pushkin. ---

…And you won’t wash away with all your black blood
The sacred blood of the poet.

For Blok, the poet’s blood is sacred. As for “black blood,” in his own words, that is “low passion,” which Blok is trying to subdue in himself.

Although in his famous play The Unknown, he distinctly separates what belongs to earth and what belongs to heaven, he presents us with three realities there, all intertwined.

One reality is that of the pub, another reality comes from high society, and these two have little to be distinguished by, from one another. Introducing an “unearthly” woman as an “Unknown (he is actually passing off “a daughter of nightly joys” as a “star fallen from heaven”), Blok creates a third reality.

We will return to Blok’s play The Unknown later on.

***

Considering that Bulgakov himself calls Margarita, in Master and Margarita, an “Unknown,” we are now turning to the Blokian “Unknowns,” as they are so adequately called by V. V. Mayakovsky in his long poem It Is Good.

And every evening at a given hour
(Or am I only dreaming this?)
A maiden’s figure caught in silks
Is moving in the fogged up window.
And slowly walking among the drunks,
Always unescorted, by herself,
Emanating perfume and the mists,
She sits down by the window.
And her supple silks
Breathe out old legends,
And so does her hat with mourning feathers,
And so does her narrow arm, adorned with rings.

This enchanting poem by Blok, titled The Unknown, comes from his poetic cycle The City (1904-1908). It clearly demonstrates that he is a dreamer, just as he calls himself in his other poems. There is no such woman-stranger inside the restaurant. Blok merely imagines her presence.

There is another interesting point in this poem, which relates to Bulgakov’s Master and Margarita…

And every evening, my only friend
Is reflected in my glass,
Tamed and stunned, like myself,
By the pungent and mysterious liquid…

In other words, Alexander Blok sees his own reflection in the glass of wine. It is this reflection of himself that Blok calls “my only friend.

It is impossible here not to remember Bulgakov:

“[Master] lived alone, having no relatives and almost no acquaintances in Moscow.”

Which is corroborated by Blok himself in his poem from the 1908-1916 cycle Harps and Violins:

You lived alone, you sought no friends,
And sought no fellow minds…

And also, the strong emphasis on wine in Master and Margarita can be explained by the closing words of Blok’s poem:

“…You are right, you drunken monster!
I know that truth is indeed in wine.

In order to give the reader an appreciation of the heights of Blok’s poetic art, I am proceeding with the next after The Unknown, untitled poem, which Blok wrote four days after the other one in the same dacha community of Ozerki. As the reader must realize, this poem describes not an imaginary, but a real woman coming to the restaurant unescorted.

There, where I’m languishing so painfully,
She comes occasionally to me,
She who is shamelessly exhilarating
And humiliatingly proud…

So this is what is happening to Blok in reality. If in his imagination he is visited every evening at a given hour… [by] a maiden’s figure caught in silks,apparently at a time when he is sufficiently intoxicated by alcohol himself, – the real woman comes there only occasionally. Her presence transforms the restaurant into a pub:

...Behind the thick beer tankards,
Behind the sleepiness of the customary din,
Shows through the veil covered with mooches,
The eyes and some smaller features…

Here already Blok, peering through the dark veil,” no longer sees an enchanted shore and an enchanted faraway like he had seen in The Unknown. No longer does he feel that deep secrets have been entrusted to me,” and that someone’s sun has been handed over to me. His tone becomes increasingly sarcastic:

So, what am I waiting for, enchanted
By my lucky star,
Deafened and stirred
By wine, the dawn, and you?

And he asks the solitary woman-newcomer:
 
Breathing in ancient superstitions,
Loudly rustling with the silks,
Under the helmet [sic!] with mourning feathers,
Are you, too, befuddled by wine?

In other words, the real woman comes into a pub to get drunk and oblivious and to pick up a john. And no longer concealing his disdain, Blok asks this woman “of nightly joys”:

In the midst of this mysterious vulgarity,
Tell me what should I do with you,
Unapproachable and the only one,
Like the smoky-blue evening?

In other words, the woman is by then “smoky-drunk,” the Russian word for “dead-drunk.”

***

Being done with these two poems for now, I am turning to Bulgakov again. In the scene between Margarita and Azazello taking place in the Kremlin’s Alexandrovsky Garden, this is what Margarita says:

No, wait! I know what I am getting myself into. But I am doing it because of him, because I have no more hope for anything in the world. But let me tell you: If you ruin me, you will be ashamed of yourself. Yes, ashamed! I am perishing because of love! And thumping her chest, Margarita cast a glance at the sun.”

Without Blok’s words from his Unknown: Deep secrets have been entrusted to me, Someone’s sun has been handed over to me,it is impossible to understand the quoted passage from Bulgakov’s Master and Margarita. Although Azazello does not want to hear it, Margarita confesses to him the deep secret of her soul and of her life: And besides, my husband. My drama is that I am living with a man I do not love…

To be continued…

No comments:

Post a Comment