Sunday, April 1, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCLXVII



Alexander Blok’s
Mystical Play The Unknown.
Posting #3.


...I love the creation of my dream…
M. Yu. Lermontov.


The key to the Unknown, contained in Blok’s 1906 play The Unknown, is not an easy one, but if we rid ourselves of the fantastical element in it, it becomes comprehensible. Having bought a cameo in the pub, the poet was obviously dreaming about the famous Kramskoy painting An Unknown. –

…There cannot be a man who does not love… And in the midst of that fire of glances… one face, the only beautiful face of The Unknown, under a thick dark veil... Here are the feathers on her hat swaying… Here is her narrow hand in a tight glove holding the rustling dress… Here she passes, slowly… she passes slowly…

Having drunk himself “to elephants,” as Bulgakov would say, and having been thrown into the snow by two yardmen, he is still dreaming in his sleep, changing into the Blue poet, who does not know passion, because his blood is silent.
From her conversation with Blue, Unknown concludes that she is shapelier, more beautiful, and more passionate than earthly women.
Having presented his report to the astronomical society, Stargazer, who had not noticed a single woman ever since his star had fallen, can again notice beautiful women. Having met with reality, the Poet’s dream is shattered, and while he is contemplating his plight, Maria slips out of the Hostess’s home, together with Stargazer. The bright star in the sky signifies their passion, which he had been looking for all the time.
As for the Poet –

“He turns and stares into the depth of the room. Looks hopelessly. There is languor on his face, emptiness and darkness in his eyes. He is swaying back and forth from immense tension. But he has forgotten everything.”

In his poetry, Blok is a teller of fairytales, under a strong influence of A. S. Pushkin. Blok’s fairytales-poems are short and oftentimes devoid of either the beginning or the end. But reading them you are transported from reality into fairytale.

And the eyes are exuding warmth,
Like night candles, and I’m avidly listening –
The scary fairytale is stirring,
And breathing is the starry dream.

There is a story about A. S. Pushkin waking up in the middle of the night with an idea of a poem which he wanted to write down right away. His sleepy wife, however, would not let him, saying that nights are for sleeping. Pushkin complied, but when he woke up the next morning, he could not remember a word of it.

The idea of Blok’s Unknown is not an original one, as the reader already knows from my earlier remarks. There is a direct connection between Blok’s poem and the famous eponymous painting by Kramskoy. The two epigraphs to Blok’s poem, taken from Dostoyevsky, speak for themselves. I consider it rather disingenuous on Blok’s part, though, to take his two long epigraphs relating to the Unknown from Dostoyevsky, when before Dostoyevsky there were Gogol and Lermontov. In his works, Blok was heavily influenced by the mysticism of Gogol and Lermontov, which I have been demonstrating throughout this chapter. Besides, the direct connection between Gogol’s Nevsky Prospect and Blok’s Unknown is quite conspicuous. [See my chapter master…}

When I say that Blok is master, what I have in mind is obviously Bulgakov’s psychological thriller within Master and Margarita. (See my chapter Strangers in the Night.) Blok being an introvert, all his love is for himself, inside him.
Like all introverts, Blok is a dreamer, and all his women are his fantasies, his dreams. None of his women exist in reality.
Blok is heavily influenced by M. Yu. Lermontov, but for Lermontov all his loves were real. Lermontov loved real women somehow reminding him of his mother, who died when he was a little boy. –

…And I see myself as a child…
I’m thinking of her, I weep and love,
I love the creation of my dream…

Meanwhile, for Blok, love was pure fantasy, born deep inside him.
Blok did not need a real woman, he did not need her love. He demonstrates this very well in his long poem Black Blood. Even this expression is taken by Blok from M. Yu. Lermontov’s poem On the Death of the Poet, the poet being A. S. Pushkin. –

…And you won’t wash away with all your black blood
The sacred blood of the poet.

For Blok, only his own blood was sacred, because he was a poet. Although in his famous play The Unknown, he distinctly separates what belongs to earth and what belongs to heaven, he presents us with three realities there, all intertwined.
One reality is that of the pub, another reality comes from high society, and these two have little to be distinguished by, from one another. Introducing an “unearthly” woman as an “Unknown (he is actually passing off “a daughter of nightly joys” as a “star fallen from heaven”), Blok creates a third reality.
Stargazer [perhaps a poet, like in Mayakovsky and Bulgakov], having learned about the fall of a star, has no interest in a beautiful woman [Unknown], while she, being a celestial being, has nothing against going with the first stranger she meets on her way, with whom she will be meeting later in high society. Perhaps these three realities in a relatively short play of Blok, give Bulgakov the idea of introducing into his own novel Master and Margarita multiple realities of his own.
Considering that in Bulgakov, like in Blok, the personages remain the same, this thought of mine is quite justified.
Although the celestial woman likes the earthly name Maria, the hostess of the salon prefers to call her Mary. Hence, Bulgakov’s Margarita.
The scene of Margarita with the fat Backenbarter comes out perfectly clear once again with the help of Blok’s poetry. Blok has a very clever poem about Arlecchino, Pierrot, and Colombina. Under the new setup, and the new angle, namely, that master’s prototype is A. A. Blok, the strange words of the Backenbarter become clear:

What is this? Am I really seeing her? Claudine, isn’t that you, the never-say-die widow? You are here too, aren’t you? And here he tried to kiss her.”

The feminine name Claudine comes from the masculine name Claude. Bulgakov chooses this name due to the fact that Blok himself was split into a masculine and a feminine parts in his poetry.
Blok’s masculine-feminine duality comes out clear for his readers, from his own poetry.

I am living in deep rest,
Digging graves for roots in daytime.
But in the misty evening there are two of us.
I am together with the Other one at night.

Like a woman, someone crawls flatteringly
From behind a corner.
Now she has flattered her way and crawled up,
And right away the heart is squeezed
By an unimaginable anguish.
As though a heavy hand
Has bent him and pressed him to the ground…
And he is no longer walking alone,
But as though together with someone new.

Again, over a sphere, Copernicus
Is deep in thought under the snow…
(And by his side – either a friend or a rival –
Anguish is walking…)

He’s walking…(A trail is forming in the snow
Of one, but there were two of them…)

The idea of splitting one into two comes to Blok from Lermontov, who exerted a great influence upon him. Here is Lermontov’s Hero of Our Time:

“There are two persons in me: one lives in the full sense of this word. The other thinks and judges him. The first one will perhaps bid farewell to you and to the world forever within an hour. As for the other one... the other one?”

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment