Wednesday, April 11, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCLXXIII



Alexander Blok’s
Mystical Play The Unknown.
Posting #9.


And someone’s lips were moving toward
Another one’s lips in the darkness,
And someone’s lips came so close,
Or were we just dreaming this?

Valery Bryusov.


Another personage is offering his assistance. He is the “drunken old man” whom Blok calls “veritable Verlaine.” The old man is mumbling:

To each his own! To each his own!

By using the real names of famous people: Verlaine and  Hauptmann, in his play The Unknown, A. Blok shows that there are real people in his play, most likely poets, writers, playwrights, who are thus masked by the author. In order to unmask them, one needs to be well familiar with literary figures of Blok’s time. It is also likely that A. Blok was writing about them in his articles and diaries. However, I do not have an edition of Blok’s complete works, for which reason I am offering all Blok devotees to become detectives and to discover the prototypes of both “Verlaine” and “Hauptmann.”
Thinking over these two personages, I for some reason remembered Marina Tsvetaeva’s memoirs both about Bryusov and about Balmont.
It is a well-known fact that the French poet Verlaine was a drug addict. But here is what Tsvetaeva writes about Bryusov:

“It seems to me that Bryusov had never had his own dreams, but realizing that all poets must have dreams, he substituted the absent dreams by invented ones.
Wasn’t it from this inability to see dreams as such that [Bryusov’s] sad addiction to narcotics had come from?”

In early 20th century in Russia, probably same as in Europe, cocaine was in vogue. M. Tsvetaeva does not tell us what specific narcotics Valery Bryusov was taking, but then, for instance, within her memoir of Bryusov, she writes about the young Russian poetess Natalia Poplavskaya. [See my chapter The Guests at Satan’s Great Ball: The Green Lady.]
Describing Poplavskaya’s appearance, Tsvetaeva writes the following:

“…I see one tall, feverish, the whole of her dancing – with her slipper, fingers, rings, sable tails, pearls, teeth, cocaine in the pupils of her eyes. She was frightful and charming with that tenth-rate sort of charm which can’t but charm, feeling guilty of being charmed, and by which I am shamelessly, publicly – charmed.”

Considering that Bryusov brought Symbolism to Russia, and Verlaine was a preeminent French Symbolist, I am getting additional evidence here that in the character of “Verlaine” in Blok’s play The Unknown the author depicts none other than V. Ya. Bryusov.
It has always appeared to me that Bryusov is likewise depicted in one of Blok’s poems where his “old man” is also Verlaine. This 1901 poem To My Double from the poetry cycle Verses About A Fair Lady goes like this:

You have performed a difficult feat over her,
But, my poor friend, have you discerned
Her garment, festive and wondrous,
And those strange spring flowers?

The allusion here is unmistakably to Blok’s Muse: the “Fair Lady.” Such a conclusion is convincingly supported by Blok’s following words:

And did you know that I would triumph?
And that you would vanish, having accomplished, but without love?
That I would find an insanely young dream
Without you, in bloody flowers?

Although Blok dedicates his poem to Valery Bryusov, I think that Blok realized that his own poems are a better representation of Symbolism than Bryusov’s.

I do not need you, and I don’t need your doings,
You are laughable and worthless to me, old man!
Your feat is mine, and mine is your reward:
Mad laughter and an insane scream!

And indeed, in his play The Unknown, Blok portrays “Verlaine” as a miserable old man who says nothing of his own, but repeats again and again other people’s lines.

***


...As for the character presented as “Hauptmann,” it is my belief that in this personage, Blok gives us the Russian poet Konstantin Dmitrievich Balmont.
Blok is masking the personage of “Hauptmann” because Hauptmann is German, while Balmont is of French descent. Blok makes Hauptmann mustacheless because Balmont did not write plays. Blok shows Hauptmann as a “blue gentleman.” Stargazer remembers:

I remember through my sleep how a lady ascended the bridge and a blue gentleman came up to her. Then they probably left together…

Before this, Blok reveals to the reader a conversation between Unknown and the gentleman in a bowler hat, who asks her: Who was your unseen friend?Unknown replies: He was handsome. Wearing a blue cloak. He called himself: poet.
The gentleman in a bowler hat: I am also a poet! I am also a poet!

The gentleman in a bowler hat [from the Third Vision] comes in the evening to the drawing room where Poet is to recite his verses. Guests are gathering. Blok writes:

“Young Man runs in, and happily rushes to another one. In the second one, we can easily recognize the one who had taken away Unknown. Young Man:
Kostya, friend, she is at the door, waiting!..

In the First Vision the same Young Man tells “Hauptmann”:

Enough of this. Why should she be waiting for so long in the frost? She’ll freeze out there. Let’s go, Brother Kostya!
Hauptmann: Leave her alone… Let her wander around, and we’ll sit here longer for a while.

Why do I think that Hauptmann’s prototype can well be the Russian poet Konstantin Dmitrievich Balmont? To begin with, Blok gives “Hauptmann” Balmont’s first name “Konstantin.” Its short form in Russian is “Kostya.”
And then, Balmont’s attitude toward women left much to be desired. Here is Marina Tsvetaeva on Balmont, whom she calls “a cat.” Mind you, she uses the loaded word “besputny,” which has the customary meaning: “mindless,” but is used by Tsvetaeva in its literal meaning: “wayless.”

“You are wayless, Balmont, and wayless am I. You are such a cat, Balmont, and I am such a cat. All poets are wayless.”

Marina Tsvetaeva remembers a children’s book written by “some Englishman” [Kipling]: The Cat That Walked By Himself.
But cats are not just wayless [besputny]. They are also promiscuous [rasputny]. Closing her article about Balmont, Marina Tsvetaeva writes:

“At last everything is finished. I am walking with Balmont, Varya on his other side.
Balmont with a sudden surge of feline gentleness: Marina! Put your arm in mine.
I jokingly: You are already arm-in-arm with Varya. I don’t want a threesome.
Balmont lightningly: There is no threesome. There are two twosomes: mine with Varya and mine with you.
Half for each? However, when the whole – Balmont.

…Her eyes are the color of the sea,
She has a treacherous soul…

Was it about Marina Tsvetaeva that Balmont wrote these lines?..


The End.


***



No comments:

Post a Comment