Friday, April 27, 2018

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DCLXXXVII



Varia.
Three Plays – Three Plays – Three Plays!
Black Snow.
Posting #1.


Black evening. White snow.
Wind! Wind!
A man cannot stand on his feet.
Wind, wind in all God’s world!

Alexander Blok. The Twelve.


Snow becomes black due to human blood being spilled, starting with A. S. Pushkin [see my chapter Margarita Beyond Good and Evil], where the Russian poetess Marina Tsvetaeva describes in a 40-page essay My Pushkin her childhood memories of the 1884 painting by the Russian artist A. A. Naumov, titled Alexander Pushkin’s Duel With Georges D’Anthes. Tsvetaeva puts this painting in the same rank with A. A. Ivanov’s world-famous 1857 painting Christ Appearing Before The People.
Thus, even before knowing what a “poet” is, Marina Tsvetaeva knew that poets are being killed:

“Ever since, yes, ever since Pushkin was killed in front of my eyes on that Naumov painting, each day and each hour, they were killing non-stop my infancy, childhood and youth, ever since that time I had divided the world into the poet and all the rest, and I had chosen the poet as my ward: to defend the poet from them all the rest, no matter how they dressed or called themselves.”

Marina Tsvetaeva wrote this in 1937, a century after Pushkin’s death. It is impossible to believe the despicable gossip as disgusting as the gossip spread after the death of Sergei Yesenin in 1925, spread by the same lowlife gossip-mongers, who did not like the clear ringing verses of Pushkin, as well as of Lermontov, Gumilev, and Blok, and also Yesenin and Mayakovsky, plus finally M. Tsvetaeva.
The time is long overdue for society as a whole to accept the blame, as exceptional people need extra protection from attacks by the scum of every society.

In the article My Response to Osip Mandelstam, written in 1926, that is, eleven years prior to the essay My Pushkin, Marina Tsvetaeva wrote:

After (18)37 [the year of Pushkin’s death], blood and verses gurgle differently. Gurgling blood... isn’t there life in it? As though a person were lying there and listening, enjoying the innocence of the sound. Forgetting what it was that gurgled, finding satisfaction in the end…

But here is Marina Tsvetaeva’s My Pushkin again:

“The first thing I learned about Pushkin was that he was killed. Then I learned that Pushkin was a poet and D’Anthes was a Frenchman. D’Anthes hated Pushkin because he himself could not write poetry, and he challenged him to a duel, that is, he lured him on the snow and there he killed him with a pistol shot in the abdomen. This is how, ever since the age of three, I firmly learned that a poet has an abdomen, and –remembering all poets whom I ever met – I cared about this abdomen of the poet (so often underfed and through which Pushkin was killed) no less than about his soul. There is something sacred for me in the word abdomen. Even the simple I have a stomachache drowns me in a wave of shuddering compassion. We [Russians] were all wounded in the abdomen with that shot…”

The point is that there was a painting hanging in Tsvetaeva’s mother’s bedroom: The Duel.

“Snow, black twigs of little trees, two black men are carrying off a third one, holding him under his arms, toward the sled. Another man is backing away. The carried-off man – Pushkin. The backing-away man – D’Anthes.”

Marina Tsvetaeva was walking into her mother’s bedroom every day.

“Black-and-white, without a single spot of color, mother’s bedroom. Black-and-white window: the snow and the twigs of those trees, the black-and-white painting The Duel, where a black deed was done on the whiteness of the snow: the eternal black deed of murdering the poet by the chern. [Lowlife. The Russian root is the same as in cherny, black. The meaning of chern for Tsvetaeva is in the Blokian sense: all those wannabes and judges who have no appreciation of genius in poetry. Later on, she will be calling them the vermin of poetry.]
Pushkin was my first poet, and my first poet was killed! [Poor little girl!] Ever since, yes, ever since Pushkin was killed in front of my eyes on Naumov’s painting, – every day, every hour, nonstop – they were killing my infancy, my childhood, my youth… – ever since then I divided the world into the poet and all the rest, and chose the poet; defending the poet from all…”

Not only did Marina Tsvetaeva choose the poet. She became one. Bulgakov took a lot from Tsvetaeva’s poetry, and a lot more from her memoirs. Remembering her childhood, Marina Tsvetaeva remembers the very important question of her walks:

“To Patriarch Ponds? To Pushkin’s Monument? There were no Patriarchs on Patriarch Ponds. Pushkin’s Monument was the goal and limit of the walk. From Pushkin’s Monument to Pushkin’s Monument.”

Marina Tsvetaeva initially did not know Pushkin’s full name, and the word “Monument” became the substitute for the first name and the patronymic. She pronounced it in one word: “Monument-Pushkin.

“…The black man taller than all and blacker than all, with a tilted head and a top hat in hand. What is eternal under rain and snow – oh how I see these shoulders loaded with snow, these African shoulders loaded and empowered with all Russian snows! Whether I come or go, whether I run up or run back, at dawn or dusk or in blizzard, he is standing there with his eternal top hat in hand. And running I was – in spite of Andryusha’s lankiness and Asya’s weightlessness and my own plumpness – better than them, better than all.”

Hence M. A. Bulgakov makes a note about his second wife Lyubov Belozerskaya, calling her “large and plump.” This is almost a word-for-word rendering of Marina Tsvetaeva. The little girl thought that Monument-Pushkin could see her “because [she is] large and plump.
The girl loved Monument-Pushkin for its blackness. –

“...Monument-Pushkin was black like a grand piano. Monument-Pushkin is a monument to black blood infused into white blood, a living monument to the mixing of bloods, to the mixing of peoples’ bloods… Racism before it became nascent is overturned by Pushkin at the moment of his birth. Pushkin’s Monument is the living proof of the baseness and morbidity of the racist theory, a living proof to the contrary. Pushkin is a fact overturning a theory.”

Pushkin’s great-grandfather was brought to Russia as a little boy. The Russian Emperor Peter the Great liked him so much that he adopted the Abyssinian boy Ibrahim himself. (See my chapter The Dark-Violet Knight.)

“Ibrahim’s wonderful thought to make his great-grandson black. To cast him in iron, like Nature cast the great-grandfather in black flesh. Black Pushkin is a symbol. A wonderful thought – through the blackness of the casting to give Moscow a patch of Abyssinian sky. For Pushkin’s Monument is really standing – ‘under the sky of my Africa.’ A wonderful thought – through the tilt of the head, the projection of the foot, the hat of a bow taken off the head and behind the back – to give Moscow, under the poet’s feet, a sea [of people].”

On the pedestal of Pushkin’s Monument – his immortal lines from the Monument:

And I will long be dear to the people
For the good sentiments awakened by my lyre,
For glorifying freedom in my cruel age,
And calling for mercy for the fallen.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment