Littleman.
(Chelovechishko.)
“From the abyss whirled
up Hell’s spirit.”
M. Yu. Lermontov.
So
far we have met the baker Vasili Rogov, alias Cockroach, and Cap (Kepka). We
are now turning to our next character in the story, who appears for a brief moment
in the beginning, but whose strong presence is felt throughout the whole thing.
“There grew from under the ground a boss-eyed man with a nasal
voice,” and successfully forced on the
baker an absolutely useless to him Finnish knife. Although it was indeed
useless, the baker for some reason changed his decision in favor of buying the
knife. It may have been that the boss-eyed man had offered Cockroach to name
his own price. Or maybe it was because “the breath of
the boss-eyed man had touched the wiry neck of Vasili Rogov. “One
ruble,” said Cockroach
with a giggle.” How instantly Bulgakov changes the name of the baker
Vasili Rogov into the demeaning nickname Cockroach,
and at the same time changes the name of the “man” who sold the knife to the
baker into the demeaning name ‘Littleman,’
‘Chelovechishko.’ From now on we
shall know these two by their disparaging names.
Now,
here is my question. Why would Littleman sell the Finnish knife at an obvious
loss to himself? Bulgakov’s answer comes without delay:
“And not even knowing how it happened, Cockroach squeezed out his
wallet, with five ten-notes in it, and pulled out a yellow ruble.”
Obviously,
Littleman spotted the serious money in Cockroach’s wallet right away, and
proceeded to create the situation where Cockroach would end up losing his soul.
It must be clear to the reader that from this moment on, the action develops
according to the scenario written by Littleman, whereas our wretched Cockroach,
grieving over the loss of that darn ruble spent on buying a useless thing,
consoles himself by drinking beer… Here is that plan regarding which Woland
talks to Berlioz and Ivanushka in Master
and Margarita…
“…In order to control, one
must have some kind of precise plan for a certain decent time period. But… how
can a man be in control, when not only is he utterly deprived of the
possibility to make up any kind of plan, even for a ridiculously short period
of time, for, say, a thousand years, but he cannot even be sure about his own
tomorrow?”
It
is time now, knowing that the short story Cockroach,
written in 1925, has a bearing on the 1940 novel Master and Margarita to try to find the similarities. First and
foremost is the eye-catching “Finnish
knife.”
Bulgakov
takes the idea of the knife from M. Yu. Lermontov, who has several poems about
daggers and knives. I think that two of these poems in particular are most
suitable for the description of the first meeting of Master and Margarita,
which in itself is crucial to the novel. Love and knife are joined in both
poems into a single theme, precisely like it is in Bulgakov.
In
the first of these poems, Lermontov compares himself to an old thief who does
not wish to repent his sins, but keeps murdering passersby and neighbors.
“But I’m inveterate in love.
So is a gray-haired thief in the thick wood
Still unrepentant of his sins;
Still stirring fear in passersby and
neighbors,
And dear to him is his friend the bloody
knife…”
In
the second poem, Lermontov calls the dagger his “comrade,
bright and cold,” which was given to him by a “lovely
hand,” that is, by a woman, “as a token of
remembrance at the moment of parting…”
“You are given me to keep me company,
The speechless token of love…
Yes, I will stay unchanged
And will be steadfast in my soul,
Like you, like you, my iron friend.”
…Why
did I choose these two Lermontov poems? Because they are joined by Bulgakov
himself. Love, and death symbolized by the knife. Thus Bulgakov compares the
love that struck Master and Margarita,
to a murderer (Lermontov’s first poem), plus the fact that the dagger was given
to Lermontov by a woman who loved him, at the moment of parting, whereas
Bulgakov describes the love that struck Master and Margarita at their first
meeting, that is, in the opposite way. Bulgakov uses this technique quite
frequently throughout his works, Examples of this will be given in my chapters Triangle and Two Bears, to be posted later.
Here
is how dramatically Master describes to Ivanushka what happened to him and
Margarita at their first meeting:
“…Love sprung on us like from under the ground a killer appears in
the side street, and struck us both. So strikes a lightning; so strikes a Finnish knife.”
Compare
it to the passage in Cockroach, where
the seller of the Finnish knife to Cockroach seems to have “grown from under the ground.” Master
says that a “Finnish knife” struck
both him and Margarita down, which makes it obvious that Master’s and
Margarita’s meeting in a side street had been arranged by the demonic force,
and from then on they were both doomed to die. Margarita had already become a
witch by the time of that first meeting, and she was wearing “gauntlet gloves.”
(More about this in my segment Cats,
coming later.) Even more explicitly, in the novel’s chapter Margarita Bulgakov writes: “What was it that this witch needed?”
We
do not know how the demons turned Margarita into a witch. According to
Bulgakov, it seems as though the demons can endow a person with qualities which
leave the person unsuspecting as to what happened and how it happened. But the
person receiving these demonic qualities is by no means innocent. In order to
allow the demons to enter, the person must leave a window open. In other words,
the decisive flaw of character is required to be there. Margarita certainly has
her own flaw: She has been living with and taking advantage of a man, her
husband, whom she does not love, and whom she is deceiving on a regular basis.
In
Cockroach, the ordinary baker Vasili
Rogov is being transformed into Cockroach through the breath of Littleman.
The
direct connection between breath and the supernatural has a strong presence in Master and Margarita, e. g., Koroviev
breathes on Gella’s shot-through finger, and it heels instantaneously. Or,
Azazello breathes upwards in front of the closed door to the apartment
building, and all the guards watching the “no-good apartment #50” fall asleep
instantaneously.
“Right at the exit door of entrance number six, Azazello breathed
upwards, and [they] saw a man in high boots… sleeping on the porch, and that
must have been a very deep sleep.”
I
repeat that breath in Bulgakov
carries an unmistakable supernatural meaning. Hence, it is only logical that
the “man who grew from under the ground” got into Vasili Rogov’s head by means
of breathing on his neck, and from that moment on, Cockroach wasn’t himself,
until at last he committed a murder and thus lost his soul.
The
case of Vasili Rogov is very interesting. In the first place, it shows how the
demonic force enters a living being. Secondly, in this case, Azazello breathes
on Vasili Rogov’s neck, thus entering him, suppressing Rogov’s way of
thinking, pushing him to commit a murder and thus setting him up for capital
punishment, and depriving him of his soul. And thirdly, this reminds us of what
Azazello did to Berlioz… Having breathed on Vasili Rogov’s neck, he, in place
of the tram, parted him with his head, that is, with the ability to think for
himself. Vasili Rogov is headed for Hell. In so far as Berlioz is concerned, the
fate that awaits him is far worse, according to Woland, if such a thing can at
all be imagined. Berlioz departs into non-being, that is, he ceases to exist
altogether in any place whatsoever. In other words, there is no afterlife for
Berlioz.
To
be continued…
No comments:
Post a Comment