Cats
Continues.
“Paris
is worth a mass.“
Henri Navarre.
In his creative work, Bulgakov followed the more
traditional line of representing the demonic force--- namely, the cat. Even long before Master and Margarita, the theme of the
demonic force in the form of a “black cat with
phosphorous eyes” appears in his Diaboliada.
Talking to Berlioz, in Master and
Margarita, Woland says:
“…Yes, sarcoma,” squinting
his eyes like a cat, he [Woland] repeated the sonorous word.
This
explains why Woland tolerates, and even finds pleasure in the audacious
behavior of Kot Begemot, and it also partially explains why Bulgakov himself has such pleasure in
introducing one of his principal characters in the guise of a cat.
On
the other hand, having written the best spy novel ever written, Bulgakov could
not help but squint his own eyes out of sheer pleasure, considering that spies
are traditionally referred to as cats, being the most intelligent and cunning
animals in the world.
The
fact that Woland is himself a “cat” explains his special interest in Margarita,
who, according to Bulgakov, is herself a descendant of the “Koshkin [Cat’s]
Clan.” (See my Fantastic Novel of Master
and Margarita, posted segments XXIV and XXV.)
“…Yes,
how right is Koroviev.--- Blood…”
Thrice
on the pages of Master and Margarita
Bulgakov depicts Margarita as a cat.
“The hissing of an enraged cat was heard in the room, and Margarita,
howling—‘Take this from a witch!’---
clawed into the face of Aloysius Mogarych with her fingernails.”
The other two instances are more complicated, and we
shall discuss them later on in this chapter, in a different context.
In fact, all members of Woland’s retinue are cats.
Even though Bulgakov gives no clue about Koroviev, still, having discovered
that the dark-violet knight, into whom Koroviev transforms at the end of Master and Margarita is A. S. Pushkin,
we can assert that in the context of the famous Lukomorye he is the “learned
cat” whom Bulgakov splits (like he splits many other things) into both
greatest Russian poets.
Bulgakov also plays up, with his inimitable sense of
humor, his own Bulgakovian “cat’s clan,” supplying his characters with “black gauntlet-like gloves.” Bulgakov
shows this from the comical side, with the help of Kot Begemot:
“Pants are not standard
clothing for a cat, Messire. Would you also order me to put on boots? A cat in
boots is possible in fairytales only, Messire!” (A direct reference to Puss in Boots, who, as we remember from the classic Dorè
illustrations to Charles Perrault, not only put on boots, but he also
wore that same type of black gauntlet gloves, which thus become implicit
attributes of Bulgakov’s cats.)
Not
by accident, therefore, three characters in the novel wear black gauntlet-like
gloves. The first wearer of these gloves is Margarita:
“Thus
we were walking in silence; then she inserted her hand in a black gauntlet-like
glove in my arm.”
In this peculiar way, Bulgakov shows that, even before
her meeting with Master, Margarita had been turned into a witch by the demonic
force.
The second character to appear in these famous gloves,
but not in his usual form as a cat, is Kot Begemot:
“In the driver’s seat was a black long-nosed rook in… gauntlet-type
gloves.” (See my chapter Birds, segment Rook [#L].)
And the third personage to wear such gloves is Woland
himself.---
“It’s
time,--- Woland pointed with his hand in a black gauntlet glove.”
Although Woland’s whole team is feline, Bulgakov,
without repeating himself five times, draws our attention to this fact
nevertheless. Appearing in these gauntlet gloves as the second-time
rook-chauffeur, Koroviev is also a cat by this association. [See my chapter Birds, Segment Rook [#L].]
There is yet another twist relating to the idea of the
“black gauntlet-type gloves.” Their first appearance is in Bulgakov’s first
novel White Guard, where he describes
to us the already familiar figure of M. S. Shpolyansky as wearing such gloves.
[See Man and the People, Segment
XLV.]---
“…Hands in gauntlet gloves, like Marcel’s in The Huguenots…”
As we remember, the poet Rusakov, corrupted by
Shpolyansky, believes that M. S. Shpolyansky is a “precursor of the
Antichrist,” that is, of the devil. But what we are interested in here is Bulgakov’s
original source of the idea, which happens to be in this case Meyerbeer’s opera
The Huguenots, which addresses the
subject of St. Bartholomew’s Night. Two lovers, the main characters of the
opera, perish on the day of their wedding, which falls on St. Bartholomew’s
Day. In other words, what we have here is seemingly Guessard’s “bloody wedding”
in Paris…
But not so fast! Although the principal work of
François Guessard is the ten-volume anthology of French poetry, which brings us
to another very interesting story, connected to the naked fat man, the Backenbarter (more about it later in
this segment), he was also quite interested in French history. Thus, for
instance, he made a trip to the Vatican, to review the documents pertaining to
the Siege of Orleans. He was also the one who published the private letters of
Margarita Valois, who married Henri of Navarre (“Paris is worth a Mass!”) on 18th of August, 1572, and
five days later, on the night of August 23/24, 1572, the St. Bartholomew’s
Night occurred.
Although this event can well receive the name of the “bloody
wedding,” because it was triggered by the wedding of Henri Navarre and
Margarita Valois, the date is the crux of the matter. There is no doubt that
Bulgakov changes the date deliberately, showing the reader that the date is
nothing but another one of his clues, his next-in-line riddle.
In Master and
Margarita, Bulgakov gives us two chronological dates only: the specific
year 1571 and more generally the sixteenth century. Being “mistaken” by one
year (1571 and 1572), Bulgakov thus indicates to us that the story of the naked
fat man, the Backenbarter, about “Guessard’s Bloody Wedding in Paris,” is
indeed “nonsense” as Bulgakov calls
it himself. Introducing into the text the key word Yenisei, Bulgakov clearly shows the reader that he is talking in
fact about Russian, and not French or any other history, hinting about the
connection of the great Russian poet A. S. Pushkin with the Decembrists. (See my
chapter Backenbarter.)
As a matter of fact, the year 1571 is famous in
Russian history for the great fire of Moscow. (See my posted segment XXXIV. It
is quite obvious that Bulgakov could make no mistake here.
François Guessard is useful to Bulgakov here for two
reasons:
1.
So that the
reader would eventually understand that the naked fatso, the Backenbarter, is a
poet. (As we remember, Guessard compiled an anthology of poets.)
2.
That in
Guessard’s anthology of French poets there is already hidden an explanation why
this particular poet is naked and drunk. (For this see my next posting coming
up tomorrow.)
As the reader has already found out, Master and Margarita is a rebus filled
with clues, as to who the main characters of Bulgakov’s novel really are. Introducing
the two luminaries of Russian literature (A. S. Pushkin and M. Yu. Lermontov)
into his novel, Bulgakov also studs it with little gems of Russian history.
Both dates given in Master and Margarita (the
year 1571 and 16th century) point to that fact, which allows me to
write extensively about the rich Russian history which Bulgakov knew so well,
and loved.
To be continued in the next posting tomorrow…
No comments:
Post a Comment