Saturday, August 2, 2014

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. CXVI.


Cats Continues.


“Here’s Bacchus, peaceful, ever youthful…
A sovereign’s thyrsus in his hands;
A wreath of grapes is glittering yellow
In his black curly hair…
Behind him a throng is crowding
Of goat-legged fauns and Satyrs…”
A. S. Pushkin. Apotheosis of Bacchus.

Connected to Guessard, is also the very interesting story of the Amethyst. It would be a great pity not to mention it.

In his works, Bulgakov is playing with several precious stones, beginning with the Diamond in White Guard (1923) [see my posted Segment CII], followed by the Agate in Cockroach (1925) [See Segment CX], and later by the Emerald, Pearl, and Gold in Master and Margarita (1940) [see Segment CIX].

The name of Guessard is introduced as a clue in chapter 21, The Flight, while the story of the amethyst appears in chapter 23, The Great Ball at Satan’s.

Bulgakov is precise with his clues; he leaves nothing unexplained.

And so, in order to have her meet and greet the guests, “Margarita was installed in her place, and under her left arm she found an amethyst column. The arm can be put on it if things become hard, whispered Koroviev.”

Thus the amethyst in Bulgakov relates to A. S. Pushkin (so do the diamond and the agate), taking into account that the amethyst is of violet color, and so is the “dark-violet knight,” that is, A. S. Pushkin.

And it is Alexander Sergeevich Pushkin again, who comes to the rescue of the heroine of Master and Margarita.

There is an even more interesting connection that points to the Backenbarter, whose role is again played by Pushkin. Without the story of the amethyst, it would remain unclear why M. Bulgakov shows his idol nude. Calling Guessard his friend, the Backenbarter indicates that he himself has a connection to poetry, that is, he is a poet. And here is also revealed the other side of this double-play: the French poet Remy Belleau (1528-1577), yet again of the 16th century, wrote a charming poem under the title L’Amethyste ou les Amours de Bacchus et d’Amethyste. In this stylish ‘myth’ of his own creation…

Bacchus, the god of intoxication, of wine, and grapes was pursuing a maiden named Amethyste, who refused his affections. Amethyste prayed to the gods to remain chaste, a prayer which the chaste goddess Diana answered, transforming her into a white stone. Humbled by Amethyste’s desire to remain chaste, Bacchus poured wine over the stone as an offering, dyeing the crystals purple.

Now it becomes clear that, despite the appearance at the river bacchanalia of the “goat-legged,” that is Azazello, the role of the drunken Bacchus is allotted by Bulgakov to the Backenbarter, that is A. S. Pushkin, and to our heroine Margarita, who meets the advances of this “Bacchus” with an “unprintable long obscenity” belongs the role of the Maiden Amethyste. [See my posted segments XLVI and XCVII.]

Introducing Guessard, who wrote an anthology of French poetry, Bulgakov clearly lets the reader know that in his own works, poets  are present as prototypes of his characters, and running ahead of myself, I can assure the reader that Bulgakov wasn’t going to stop at A. S. Pushkin and M. Yu. Lermontov…

***

As for Azazello, the killer demon, Bulgakov, with his special sense of humor (especially considering who Azazello is in reality [the true identity of his prototype will be revealed in my chapter Two Adversaries]), shows him as a “kitten.”---

“The beret meowed, turned into a black kitten, and jumping back onto the head of Andrei Fokich, stuck all his claws into his bald head…”

Mind you, this selfsame Azazello followed Andrei Fokich to the physician’s office where it “meowed over a saucer of milk,” and after that it turned into an impudent “sparrow,” and then it turned into a nurse with leeches. [See my chapter Birds, Segment Sparrow.]

The proof that the kitten is Azazello can be gleaned from his intolerance of the sign of the cross.

When the kitchen maid of the developer “with a groan wanted to raise her arm to cross herself… Azazello yelled frightfully: Will cut off your arm!

The very same situation occurs with Andrei Fokich:

“His head for some reason felt uncomfortable and too warm in his hat; he took it off and jumping up in fear, cried out in a low voice. In his hands he was holding a velvet beret with a worn-out rooster feather stuck in it. The buffet vendor crossed himself…”

This is why the kitten attacked Andrei Fokich and scratched up his whole head.

As for Andrei Fokich himself, he was marked by the demonic force having been doused in wine, having been fed fresh human flesh, and his head having been bloodied profusely by a demon’s claws. All this turned him into a demonic creature himself. Bulgakov shows it with the following words:

“The buffet vendor took out 30 rubles and put the money on the table, and then suddenly, softly, as if he was operating with a cat’s paw, he put on top a tinkling column of gold coins wrapped in a piece of newspaper.” To which “the professor, proud of himself, said: Put away your gold!

There are three points of interest here, in connection with Andrei Fokich. He was presented with a beret adorned with a worn-out rooster feather, in appreciation of his courage of showing up all by himself in Woland’s wolf’s den. Although he refused the “sword with a dark handle”—Not mine!—yet this sword already shows that he had been turned into a demonic creature.

The second point is even more interesting, as it connects him to the macabre story Cockroach:

“Then Cockroach slapped down a five-note, and everything started swimming along Novinsky Boulevard, when Voice’s claw, looking like a raven’s claw, swept the fiver off the board…” [For more on this in Cockroach see my posted segment CX.] Here is where the “cat’s paw” of Andrei Fokich comes from. But Bulgakov does not stop there:

C-cockroach!.. Mistaken identity, citizen!” sweetly observed Kepochka [Cap]… “Hey, get away from me, you pest!” suddenly snorted [Cap] in a cat’s voice and, just like a cat, he started walking away, ever so lightly, lightly…

[If we think about it, these two characters, namely the baker Cockroach (that is Vasili Rogov) and the buffet vendor Andrei Fokich Sokov in Master and Margarita, resemble each other even in the kind of life they lead: Being a buffet vendor, Andrei Fokich was poisoning people buying food from his buffet, and he ate that food himself. And while we know little about Vasili Rogov, it was at his place of work where he earned for himself the offensive nickname Cockroach. Perhaps, the baker was baking bad bread?—Ill-baked bread is bad for one’s health!—And the way these two characters end up is also very similar: a hard death awaits them both.]

…Hidden under the mysterious guise of Kepochka [Cap] with a “cat’s voice” and a feline manner of walking is the very famous figure in Russian literature: M. Yu. Lermontov [see more about this in the Cap segment of my chapter Cockroach, postings CV-CVII].

But before we move to the Intelligent Cats of Intelligence, we shall discuss Bulgakov’s interest towards real cats, in his enchanting Notes of a Dead Man… oops! I mean the Theatrical Novel, which Bulgakov wrote in 1937-1938, that is, not long before his death.

To be continued in the next posting tomorrow…

No comments:

Post a Comment