Monday, December 4, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DII



Who is Who in Master?
Posting #8.


…And perhaps only a few centuries are left
Until our world, green and old,
Is invaded by predator hosts of sands
From the flaming youthful Sahara.
They will cover the Mediterranean Sea,
And Paris, And Moscow, and Athens,
And we shall believe in the celestial lights,
Bedouins on our camels.

N. Gumilev. Sahara.


As for the previous book, contoured like a hump inside the armchair, Bulgakov tricked me here, having written: “A book was lying in the armchair, contoured like a hump.”
The words “armchair” and “hump” here point toward N. S. Gumilev. The word “hump” indicates a camel on whose back Gumilev crossed the Sahara Desert on his two journeys to Africa, reading Ronsard. As for the word “armchair,” it belongs to Gumilev on account of his poems in the collection Alien Sky:

I’ll drop my body into the armchair,
I’ll screen the light off with my hands,
And will be crying, long, long crying…

Right away, Bulgakov shifts to Andrei Bely, using the word “ashtray,” which clearly shows the title of A. Bely’s book Ash. It shows that figuring out “who is who in master” is not so easy. Like for instance is the case in the scene with the “sofa,” where Margarita does this:

“As she was talking, she slipped off the sofa, crawled to master’s knees, and, looking into his eyes, started stroking his head.”

This is already reminiscent of A. Blok’s poem:

“...Crawl up to me, and I’ll hit you,
And like a cat you’ll scowl at me…

Immediately Bulgakov shifts back to Andrei Bely with his fears and repetitions:

Ah, you, you… ah, you!..

In her memoirs of Andrei Bely, Marina Tsvetaeva writes:

“I’m sitting part of a circle [at a restaurant] when suddenly over everything – over everybody – stretched-out arms: You? You? (He never knew my name.)”

And again on the next page:

You? You? That was you! Was it really you?

The same thing is being repeated in chapter 13 of Master and Margarita: The Appearance of the Hero – where master burns his manuscript of Pontius Pilate, and Margarita comes back. Telling this story to Ivan Bezdomny, master continues: You… you? – and my voice broke…
And before this, in the same chapter, as master is talking to Ivan:

However, you, you will again forgive me, but I am not mistaken, you are an ignorant man… So this is it, so this is it… Unsurprising!..

Bulgakov is apparently aware of Andrei Bely’s habit of repeating words. Thus, also in talking to Margarita in the basement, master does the same thing: So be it! So be it!
And Margarita does the same thing too, when she talks to master, whenever Andrei Bely takes over master’s character.
When in Chapter 30 It’s Time! It’s Time! master is watching Azazello, “never taking his eyes off him,” when Margarita pours him brandy, it is already Alexander Blok, who has the following pertinent poem:

There is this game: walking in cautiously,
So that people’s attention would be lulled;
And, finding the prey with your eyes,
To watch that prey inconspicuously…

Bulgakov himself draws the researcher’s attention to the fact that the three poets within master’s character are shifting from one to another all the time. For instance, in the following line:

“…What the devil hypnotizers?!..

We are getting proof here that we are dealing with Blok, who does not accept N. Gumilev’s thesis in their continuous argument that poets are “hypnotizers.” Bulgakov is also hinting here that Gumilev is about to appear somewhere in this chapter.
Now, here is Azazello’s conversation with master shortly before their departure from Moscow:

The storm is already booming, do you hear it? It’s getting dark. The stallions are digging up the earth, the little garden is shuddering. Say farewell to the basement.

This piece belongs to Blok because of Blok’s poetry, and also most likely because of his article The People and the Intelligentsia. There is a reason why chapter 30 It’s Time! It’s Time! of Master and Margarita also opens with “the darkness that came from the Mediterranean Sea…”
And also, in his literary article Without Deity, Without Inspiration Blok writes, as the researcher remembers, about an approaching storm:

“...A horrible decay was felt in Russian society, the air smelled of a thunderstorm [sic!], great events were brewing...”

And particularly pointing to the Russian poet Alexander Blok is Bulgakov’s Shakespearian allusion:

“It was only then that the rain started pouring, turning the fliers into three gigantic bubbles in the water.”

Blok’s first poetic cycle in his 2nd book of poetry (1901-1908) has the title Bubbles in the Earth, where A. Blok is using a quotation from Macbeth as the epigraph:

The earth hath bubbles, as the water has,
And these are of them.”

Macbeth.

Bulgakov draws the reader’s attention to the interchangeability of master’s prototypes in his farewell conversation with Ivan:

Yes, said master, and his voice sounded to Ivanushka unfamiliar and hollow.”

And next, master turns into, or rather, inside master appears – his third magnificent prototype, namely, the Russian poet N. S. Gumilev.
Bulgakov is very careful and shows what happened to Gumilev through Margarita:

Wait! One more word, asked Ivan. – And have you found her? Has she remained faithful to you?
Here she is,” replied master, and pointed to the wall. A dark Margarita separated from the white wall and approached the bed.”

In this passage Bulgakov is giving credit to the Russian poetess Marina Tsvetaeva who was not afraid to write about Gumilev’s death in several of her poems.
Had it been master “separating from the white wall,” many people might have understood it unequivocally. Do not forget that in the 29th chapter Bulgakov makes his first attempt to prompt the reader/researcher that Gumilev is indeed present in his novel Master and Margarita, as Bulgakov sends to Woland on the roof of the Rumyantsev Museum none other than Matthew Levi who comes out of the wall. –

 “…Out of the wall came a ragged, soiled in clay, somber man in a chiton, wearing home-made sandals, with a black beard.”

Bulgakov here shows Gumilev in two ways, as Matthew Levi comes immediately after the storm, all dirty and covered in clay, as he had just taken Yeshua’s body off the pole. Bulgakov clearly shows to Russian litterateurs that he has read Gumilev’s article about Andrei Bely, in which Gumilev wrote that in Bely’s poetry he has enemies: time and space.
Matthew Levi, whose prototype is Andrei Bely, appears on the roof of the Rumyantsev Museum in Moscow already in the 20th century 2,000 years later. Wrong century, wrong city.
Time and space…

To be continued…

***





No comments:

Post a Comment