Saturday, December 16, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DVIII



Who is Who in Master?
Posting #14.


And it’s always battle!
We only dream of rest
Through blood and dust…

A. Blok. On the Kulikovo Field.


Apparently, in chapter 29 of Master and Margarita, The Fate of Master and Margarita is Determined, M. A. Bulgakov is playing upon Blok’s poems cited in the previous posting and before. When Matthew Levi appears on the roof of the Rumyantsev Museum in Moscow, where Woland and Azazello are talking, an interesting conversation takes place between Matthew Levi and Woland. Woland asks:

[Woland to Levi Matthew:] “Now, speak concisely, without tiring me out. Why have you come here?
[Levi Matthew to Woland:] He sent me.
[Woland to Levi Matthew:] So, what did he order you to tell me, slave?
[Levi Matthew to Woland:] I am not a slave, getting increasingly angrier, replied Matthew Levi. – I am his disciple…
[Levi Matthew to Woland:] He has read master’s composition and asks you to take master with you and grant him Rest.
[Woland to Levi Matthew:] Why don’t you take him to your place, to Light?
He hasn’t deserved Light; he has deserved Rest, said Levi Matthew in a sad voice.
He asks that she who loved and suffered because of him [master] be taken too, for the first time pleadingly Matthew Levi addressed Woland.”

Considering that Bulgakov frequently starts sentences with the capitalized pronoun “He,” it is difficult to say what he has in mind. But further in the text Matthew Levi calls himself “his disciple,” written with the lowercase “h.” Even though the person in the conversation is Yeshua, it cannot be said that Bulgakov is writing about Christ. He merely likens the fate of N. S. Gumilev [Yeshua] with the fate of Christ.
So, this is why the lowercase letter “h” must be sufficient to let the researcher understand that this is not written about Jesus Christ. It’s just that in this excerpt Bulgakov plays up Woland’s words in chapter 23 of Master and Margarita: Satan’s Great Ball:

To each according to his faith.

Which is why Yeshua/Gumilev gets into Paradise, while master, whose prototype in this case is the Russian poet Alexander Blok, deserves only Rest.
The researcher must have put the two excerpts together, making the appropriate conclusions.
Here is M. A. Bulgakov:

“[Woland to Levi Matthew:] Why don’t you take him [master] to your place, to Light?
He hasn’t deserved Light; he has deserved Rest, said Levi Matthew in a sad voice.”

And here is A. A. Blok:

Through gray smoke from edge to edge
A scarlet light
Is calling, calling to an unheard-of Paradise,
But there’s no Paradise

Bulgakov rewards master (whose prototype in this case is A. Blok) with Rest, as in the poem On the Kulikovo Field Blok writes:

And it’s always battle!
We only dream of rest
Through blood and dust…

An amazing mastery displayed by Bulgakov!
By the same token, it is impossible to imagine that in this scene Woland and Matthew Levi would have one and the same prototype, unless this prototype is a madman who talks and reasons with himself and by himself. Something like a Biblical Prophet.
It is also impossible to imagine in this situation Andrei Bely in the role of master, because Andrei Bely is also simultaneously the prototype of Matthew Levi, and it would be quite strange for him in this scene to talk about himself as master.
But surely if the researcher finds himself in the territory of the psychological thriller, then, just like in the fantastical novel, it becomes possible, albeit more complicated, because psychology is situated on a higher plane than fantasy, because psychology is a science.

I have already written one psychological thriller in which the Russian poet Alexander Blok is simultaneously both master and Margarita. (See my chapter Strangers in the Night.)
I confess that it would be very interesting for me to get inside the unknown and find out under that angle what exactly M. A. Bulgakov had in mind joining two or three Russian poets within a single character of his.
The researcher ought not to forget that Bulgakov was a medical doctor, which means that he studied psychology. I am myself interested in psychology, which I studied in college a long time ago.
But fairly recently my interest in psychology was reenergized by my study of homoeopathy, because in this science mental symptoms acquire the top rank of significance. An illness is judged as incurable once the physical symptoms are transformed in the course of treatment into mental symptoms.

***


The theme of anguish is also connected to the poetry of A. Blok. Already in the 2nd chapter of Master and Margarita, titled Pontius Pilate, it becomes clear that the character of Yeshua in Bulgakov includes two Russian poets who died almost together in August 1921 in the Revolutionary Petrograd. Bulgakov shows the two of them in chapter 25: How the Procurator Tried to Save Judas from Kyriath – in the allegory of the two white roses drowning in a red pool of spilled wine, symbolizing blood.
It is hard to believe that Blok was dead, and it is completely unclear why he died at all. Bulgakov writes:

“...[Pilate’s] thoughts were rushing feverishly, short, unrelated and extraordinary: ‘Perished!..’ [singular], then: ‘Perished!..’[plural]. And another one among them, totally absurd, was about some kind of immortality, and for some reason this “immortality” was causing him an unbearable anguish.”

This short passage contains a lot of information for the researcher. The Russian word “pogib!” [perished! singular] points to N. S. Gumilev. The Russian word “pogibli!” [perished! plural] points to Gumilev and Blok.
Also pointing to these outstanding poets of the Silver Age is Bulgakov’s use of the word “immortality,” which he repeats twice. Not only the twice-repeated word “immortality,” but also the word “absurd,” is used to draw the researcher’s attention, while by using the word “anguish” Bulgakov directly points to the poetry of Alexander Blok.
Three pages later in the same 2nd chapter Pontius Pilate Bulgakov returns to the theme of “immortality.” After Caiaphas for the third time in a row informs Pilate that the Synhedrion had decided to release Varravan, “everything was over [for Pilate] and there was nothing more to talk about.” Bulgakov writes:

“...The same inexplicable anguish that had already visited him on the balcony had now pierced all his being. It seemed to the procurator that he had left something unsaid with the condemned man, and, perhaps, even something unlistened to. Pilate chased this thought away and it flew away instantly, like it had flown in to him. It flew away, but the anguish remained unexplained, for it could not be explained by some kind of another short thought that flashed like lightning and went out right away: ‘Immortality, Immortality has come, immortality…’ Whose immortality has come? This is what the procurator didn’t understand, but the thought of this mysterious immortality made him freeze under the hot sun.”

Present in this excerpt are the repeated idea of “anguish,” the idea of “immortality,” and also the idea of “flashing” thoughts.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment