Sunday, December 10, 2017

GALINA SEDOVA. A CHAPTER ON BULGAKOV. DV



Who is Who in Master?
Posting #11.


...The heart is beating, languishing like a bird –
There she is, spinning in the distance –
A flying bird in a light dance,
Faithful to no one and to nothing…

Alexander Blok. The Spell by Fire and Darkness.


And so, the theme of the “wall” continues. In his poetry cycle Faina, Alexander Blok compares his heart to a bird:

The heart is a quiet bird of oblivions…
She needs none of the modest ones,
What she needs isn’t wit or stupidity,
And she probably doesn’t like the dark ones,
Leaning like myself against the wall

Blok loves the word “dark,” as it is connected to the great Russian poet of African descent A. S. Pushkin. Hence Bulgakov’s “Dark Margarita separated from the white wall.”

And so, we have two Blokian poems showing us where Bulgakov took his idea from to write the scene in chapter 30 of Master and Margarita: It’s Time! It’s Time!
Had Bulgakov’s researcher simultaneously known Blok’s poetry, he could have put two and two together. But most likely he would not have been able in this way to find the connection to another Russian poet, shot in August 1921 just a few days after Blok’s own death, N. S. Gumilev. Even less likely would he be able to discern in this scene a tribute to another Russian poet who cut his wrists four years after those two deaths of Blok and Gumilev, coming to Petrograd for this purpose to be near the spirit of A. S. Pushkin. It was S. A. Yesenin who, on his wife’s request, voluntarily committed himself into a psychiatric clinic because of the persecution he suffered from the “poetic vermin,” as the Russian poetess Marina Tsvetaeva called them.
Bulgakov writes this scene with the “wall” theme in a multifaceted design, also showing the farewell scene between Marina Tsvetaeva and Sergei Yesenin, as she would return to Russia before World War II and die shortly after it started, but still outliving Bulgakov himself.
It is also interesting to note that Bulgakov also utilizes the last lines in Blok’s poem from the Faina cycle:

...The heart is beating, languishing like a bird –
There she is, spinning in the distance –
A flying bird in a light dance,
Faithful to no one and to nothing…

And in Bulgakov’s chapter 30 of Master and Margarita: It’s Time! It’s Time! when Ivan asks master:

Wait! One more word, asked Ivan. – And have you found her? Has she remained faithful to you?

In this case Blok remains master’s prototype. Blok’s wife Lyubov Dmitriyevna Mendeleeva was unfaithful to her husband.

***


I have already written on several occasions how close Blok was to Pushkin. Bulgakov did not go too far from Blok. Practically in every Blokian work we can trace Pushkin’s influence, and in many of his prosaic works starting with Diaboliada Pushkin is present in a veiled form in one or more of the characters. The title of chapter 30 of Master and Margarita: It’s Time! It’s Time! is taken from one of Bulgakov’s favorite Pushkin poems, which he uses in his play Alexander Pushkin.
It is a titleless 1834 poem:

It’s time, my friend, it’s time! The heart is asking for rest –
Days fly after days and each hour takes away
A particle of being, yet the two of us together
Propose to live… and – lo and behold – we’ll die.
No happiness in life, but there is rest and freedom.
I’ve long been dreaming of one enviable lot,
A tired slave, I’ve long been plotting my escape
To a faraway retreat of toils and purest pleasures.

In Bulgakov’s play Alexander Pushkin this poem is being read syllable-after-syllable by the poet’s manservant Nikita. Bulgakov borrows his name from Pushkin’s 1822 poem:

Give me my attire, Nikita,
They are ringing the bells in the mitropolia...

***


…We are now moving to a later scene in chapter 30 of Master and Margarita: It’s Time! It’s Time! – the famous poisoning scene, where master and Margarita are poisoned by Woland’s gift brought by Azazello, a bottle of Falernian wine, that same Falernian which the Procurator of Judea Pontius Pilate used to drink almost two thousand years before.
In the poem Prodigal Son included in the 1912 poetry collection Alien Sky, Gumilev writes about famous Romans and wine:

“...Of flowers and wine, of expensive incense,
I celebrate my day in the merry capital!
But where are my friends, Cinna, Petronius?
Ah, here they are, here they are, salve amici!
Petronie, you are grimacing, may I be hanged
If you are unhappy with my Siracusan!
You, Cinna, are laughing, isn’t he indeed ridiculous –
That squinting-eyed slave with the narrow skull?

And so, the theme of the Falernian wine is most likely linked to Gumilev’s poetry. As for the “hanging” theme, where criminals are being hung on poles, it is probably coming from N. S. Gumilev’s same poem The Prodigal Son:

...Petronie, you are grimacing, may I be hanged
If you are unhappy with my Siracusan!..

Bulgakov follows Gumilev here also because Gumilev was the only one among the poets who considered himself “worthy of Paradise,” which is why he is the only one perfectly fitting the character of Yeshua in Bulgakov’s novel. The “hanging” was done by tying the outstretched arms of the condemned to the cross beam of the pole.
Bulgakov’s description comes in three stages. The first is brief: “Gestas hanging on [the pole]…”
Then: “Yeshua’s arms stretched out and tied to the crossbeam with ropes…”
In the third case, using the third hanged man, Bulgakov explains: “Dismas tensed, but couldn’t move. His arms were held in three places on the crossbeam by three rope rings…”

Only at the end of chapter 16 The Execution does Bulgakov give us a full picture through Matthew Levi in the aftermath of Yeshua’s crucifixion:

“Reaching the poles and already ankle-deep in water, [Matthew Levi] pressed himself to Yeshua’s feet… He cut the ropes on his shins, stepped onto the lower cross-plank, put his arms around Yeshua, and freed his arms from the upper ties. Yeshua’s naked wet body crashed down on Levi and brought him down on the ground…”

Bulgakov clearly used Gumilev’s poem The Prodigal Son, and apparently he was interested in the manner of “hanging” criminals in Roman times, and he must have researched this subject considerably.

I am not saying farewell here to N. S. Gumilev’s poem The Prodigal Son. I will return to it in my chapter Alpha and Omega. Meanwhile, I offer the reader the challenge of solving the puzzle about the slave with squinting eyes and a narrow skull.
In which of his works does Bulgakov make use of this portrait?

Being done with the theme of the Falernian wine, I’d like to note that Bulgakov is always very cautious with the poetry and prose of N. S. Gumilev. It is for this reason that he substitutes the Falernian wine in the text with Cecuba, rather than the Siracusan.

To be continued…

***



No comments:

Post a Comment