Saturday, January 11, 2014

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. LII.


Demonic Transformations.
Swallow.

“…But I suffer from the fantastic, which is why I love your earthly realism. Here you have all of it figured out: here’s a formula, here’s geometry; and with us, all we have is some indefinite equations…”


F. M. Dostoyevsky. The Brothers Karamazov.


Woland is directly connected to only one bird, but what a bird! The swallow was written about by Aristotle in his Ethics. It was sung by the great poets Lermontov and T. S. Eliot. Shakespeare inserted the swallow in three of his tragedies. The celebrated Greek physician and botanist Dioscorides named a medicinal plant in its honor. In mythology, the swallow brings people bad tidings from the gods; this is why Pontius Pilate, in Master and Margarita, follows the swallow with a “furious glance.” A bird flying into the house brings the dwellers of it trouble, according to popular folklore, but if that bird is a swallow, expect a veritable calamity, from serious illness to murder. Like many other birds in Bulgakov’s novel, excepting the owl, the swallow belongs to the order of the Passeriformes (sparrow-like), which curiously includes more than half of all known birds.

In the Pontius Pilate sub-novel of Master and Margarita, the swallow is introduced to make the story more interesting, and to draw the reader’s attention to certain basic moments of the interaction between Pontius Pilate and Yeshua. This interaction can be divided into two parts: the first part before the appearance of the swallow, in which Yeshua cures Pilate’s fit of hemicrania, and the second part following the appearance of the swallow, in which a much relieved Pilate is unsuccessfully attempting to help Yeshua.

…I reject the idea that Bulgakov shows Woland in this scene as a swallow. (As Woland would say, “This is somehow unbecoming me.”) Besides, the swallow appears on the scene just twice, and rather briefly, which does not quite agree with Woland’s assertion (otherwise unobjectionable) that he was an eyewitness to everything that was going on there! [There is, however, a connection between Woland and a swallow, in his later appearance.]

…This reminds me of a conversation between Woland and Andrei Fokich, the buffet vendor. Retorting to the vendor’s phrase: “Yesterday you kindly did some magic tricks…,” Woland dismisses the idea that he acted as a magician: “‘Me?!,’ exclaimed the magus in amazement. ‘Have some pity on me, will you? This would have been somewhat unbecoming for me! …My dear fellow, I’ll let you in on a secret: I am not an artist at all, I simply wished to see the Muscovites in numbers, and the easiest way to do it was in a theater. And so, my retinue... had arranged this séance, and I was just sitting there, looking at the Muscovites…’”

In the same fashion, Woland was just sitting there looking at Pontius Pilate and others, while his retinue was working.

Still, through the medium of the swallow Bulgakov sends us a clue, which will be my subject later on, or, in other words, Bulgakov’s swallow poses a certain riddle and also serves to confuse the reader. Red flags are raised already in Part I, when “a thought of poison suddenly and temptingly flashed through the indisposed head of the Procurator,” after he in a “nauseating torment” almost decided to simplify his life, by uttering two words: Hang him!” While interrogating Yeshua, Pilate comes to realize that his “mind does not serve him anymore.” Which probably could be explained away by an attack of hemicrania. But how can we explain the following lines:

“And yet again he imagined a cup with dark liquid in it. ‘Give me poison, poison!’”

Bulgakov here darkens the picture, suggesting to the reader that something far more sinister than hemicrania is at play. It is most likely that Pontius Pilate was suffering from hemicrania long before the events depicted in the novel, but his reaction shows that he had never before entertained the thought of suicide by poison. Had it not been so, Bulgakov would have used a different word, rather than “imagined,” in the passage above.

And now comes the definitive moment of the scene, which is the first arrival of the swallow.---

“A swallow swiftly flew into the colonnade, made a circle under the gilded ceiling, then descended, almost touching the face of the bronze statue in the niche with its sharp wing, and disappeared behind the capitel of the colonnade. Perhaps it got the idea to build a nest back there.”

How strangely Bulgakov writes about a swallow, doesn’t he?

[In raising the question of the swallow’s nest, Bulgakov plays upon Psalm 84:3:

“…And the swallow [found] a nest for herself, where she may lay her young.”]

But this particular swallow didn’t come to build a nest there, judging by the way in which Bulgakov describes its strange configurations. We must base our understanding on the premise that the swallow brought Pilate bad news from Woland. [Here Bulgakov plays on the popular superstition that swallows bring bad tidings from the gods.] In order to save Yeshua, Pilate must act “swiftly,” thus the swallow flies in swiftly:

“True hope is swift – it flies with swallow’s wings.” [Shakespeare. Richard III. Act V.]

...We do not know exactly whose statue’s face was almost touched by the swallow’s wing, but we can reasonably assume that it was emperor Tiberius’, as though showing that the emperor himself stands in the way of Pilate’s “formula” which “developed in the now brightened and light head of the procurator,” boiling down to helping Yeshua escape the execution by having him imprisoned on Pilate’s own villa, where he would be serving as the procurator’s personal physician.

Bulgakov takes the idea of “formula” from Dostoyevsky’s Brothers Karamazov, which explains the epigraph to the present sub-chapter. Thus, Bulgakov directly draws the reader’s attention to the fact that the demonic force is at play here, considering that the words about the “formula” are related to Ivan Karamazov by a demon.

(To be continued…)

No comments:

Post a Comment