Thursday, January 23, 2014

GALINA SEDOVA’S BULGAKOV. LXIV.


The war, my friends, is all aglow,
And banners of honor are unfurled;
With fateful trumpet sound, war
Lures to the fields of bloody vengeance.
M. Yu. Lermontov.

 
Man and the People.


My chapter Chelovek i Narod (Man and the People) is written on the basis of Bulgakov’s early novel of genius White Guard, which in its subject matter (its events take place in Ukraine during a terribly chaotic time at the end of World War I, witnessed by the author) is strikingly current in our time, along with his Diaboliada (1923, depicting a case of stolen identity), Rok’s (Fateful) Eggs (1924, alluding to foreign intervention and biological warfare), and Adam and Eve (a 1931 play about the use of chemical weapons with a glimpse of a nuclear explosion), to name just these few.

…The hand of genius never goes out of style!

Speaking of geniuses, M. Yu. Lermontov is second to none. In his astonishing poem Prediction, the great poet foresees the Russian calamities of the twentieth century eighty years in advance. It fell upon the great Bulgakov to live through Lermontov’s prophesy: World War I, the vacuum left by the Emperor’s (Nicholas II) criminally irresponsible abdication, the October Revolution, and the Civil War. Having relived this awful time in real terms, Bulgakov takes the relay baton from Lermontov, and makes his own, this time optimistic prediction, and he makes it during a terrible time for Russia in the 1920’s, in his novel White Guard.

In Prediction, Lermontov shows the coming of the devil, whom he calls a “mighty man.

“And on that day a mighty man [chelovek] will come,
Him you will recognize, and understand
Why he is holding in his hand a knife:
And woe is you! Your tears, your groan,
Will be appearing laughable to him;
And everything in him will be as terrible and dark
As his dark cloak with elevated brow.”

The word “chelovek” is special in the Russian language. It means a person, rather than literally a man. (Unlike in the English language, there is another word, “muzhchina,” to signify a male person.) Thus, in the Russian language both a man and a woman can be called a chelovek, which is not possible in English.

Bulgakov’s devil is never called a chelovek. This word is used by him very sparingly, almost like an honorary title. This nuance is of utmost importance for the understanding of his novel Master and Margarita, where Yeshua is called a chelovek. (A subtle and superbly elegant allusion to Ecce Homo of the Gospels…)

“A man (chelovek) of twenty-seven or so years of age was brought onto the balcony, and straightened up there. This man was wearing an old torn-up light-blue cloak... Under the man’s left eye there was a large bruise; in the corner of his mouth there was a cut covered by dried up blood… The man’s hands were tied…”

This is how Bulgakov introduces into his novel Master and Margarita Yeshua Ha-Nozri [Jesus Christ], ecce homo, who himself indiscriminately calls everybody, including Pontius Pilate, and even a ruthless Roman executioner, a “good man,” following a good Christian Russian tradition. Bulgakov deliberately makes this contrast between his own reserved use of “chelovek” and Yeshua’s presumption of goodness in man. After all, Yeshua’s ministry was about saving man from evil, by appealing to man’s good side, to the chelovek in him. Bulgakov, on the other hand, makes no claim that all men are good…

Lermontov in Demon, calls Paradise “the dwelling place of light.” Bulgakov, in Master and Margarita, once again takes his cue from Lermontov, unequivocally referring to Paradise as “Light.” This is by no means a new conception for him, ‘coming to light’ in his last novel. White Guard, written much earlier, in the early 1920’s, introduces the term “svetly chelovek,” “man of light.

In White Guard, the honor of being called a man [chelovek] is first bestowed on a Bolshevik orator. (Apparently, Bulgakov sincerely believed that Christianity and Communism have quite a lot in common…) ---

“…Above the buzzing crowd, onto the frozen slippery cup of the fountain, people’s arms raised a man… The raised man glanced inspiredly over the thousands-strong thicket of heads, somewhere where ever more clearly the sun disk was climbing up, gilding the crosses with thick red gold. He waved up his hand and in a weak voice shouted: ‘To the people—glory!’ … ‘Glory to the people!’ repeated the man, and instantly a strand of blond hair jumped and fell on his forehead... The voice of the bright man grew strong and could be heard clearly through the roar and the crackle of feet, … through distant drums… The bright man pointed to the sun with a certain terrible anguish, yet at the same time with a determination…’Like the Cossacks sang: The Sergeants are with us, with us, like with brothers. With us! With us they are!’ [He was speaking to the crowd in Ukrainian.] With his hat, the man struck his chest, which was flaming with an enormous wave of a red bow. ‘With us because these sergeants are with the people, they were born with them and will die with them.’”

The man was speaking in Ukrainian to a crowd that had gathered there to listen to Petlura, thus he was putting his life in a terrible danger of being torn to pieces by the angry crowd.

The similarity between these two images is unmistakable. Both Yeshua and the brave orator are standing under the sun, which gives life to every living thing. But in the case of the man of light the sun is already lighting up the crosses. Yeshua stands near a fountain with water in it, and water, according to Thales is the source of all life, which Yeshua is bringing to the people. The man of light is perched upon the frozen water of a fountain, but the time will come when the ice melts and the water is released.

All of this shows that Bulgakov is also making his prognostication, that Russia will rise from her physical, moral, and mental devastation, under the leadership of a man of light, who will bring glory to his people. From the orator’s speech it becomes clear that this is going to happen, like everything happens in Russia (from the election of the first Romanov Tsar Mikhail Fedorovich, to the formation of the State Giant Company Gazprom by the Russian Prime Minister, a hereditary Cossack, Colonel of the Orenburg Cossack Army, and General of the Zaporozhe Cossack Army Victor Chernomyrdin) with the help of the Cossacks

Lermontov’s prediction came true in less than a century. Bulgakov’s has not been fulfilled yet, but it is getting there.

An astonishing image of a man of the people can be found near the end of the novel White Guard. More about him, but under a different angle, and in connection to his guardian angel… Sergeant Zhilin, in the Per Aspera ad Astra segment of the Bulgakov chapter. The man is a sentry guarding an armored train, but Bulgakov uses no other words to describe him, rather than chelovek.---

“Near the armored train… there walked like a pendulum a man in a long soldier’s overcoat, wearing torn felt boots [valenki, a peculiar knee-high Russian winter footwear without soles] and a sharp-topped hood. The man was very tired and freezing savagely, inhumanly. His hands, blue and cold were in vain burrowing with their wooden fingers into the tatters of the sleeves, in search of shelter. From inside the hood, revealing a shaggy frost-bitten mouth, stared the eyes, in snowy bushes of the eyelashes. These eyes were blue, suffering, sleepy… The man was walking methodically, with the bayonet hanging down, and there was only one thought on his mind: when would the frosty hour of torture at last expire, so that he might leave the beastly outdoors and find shelter inside. The man was looking for any kind of fire and could find it nowhere; clenching his teeth, having lost hope to warm up his toes and trying to wiggle them, he was unswervingly casting his glance toward the stars. Occasionally, exhausted, the man would lower his rifle, sticking its butt into the snow, and having stopped, he would immediately and transparently doze off. In his dream he saw an unseen sky dome… The soul of the man was immediately filled with happiness…
By a completely superhuman effort, the man would pull up the rifle, place it on his arm; reeling, he would tear out his feet from the ground, and keep walking again…A reddish Venus was playing, and reflecting the light from the blue lantern of the moon, there glistened on the man’s chest a responding star. It was small and also five-pointed…”

Bulgakov’s symbolism is simple and clear. The freezing sentry in torn valenki represents the people. The brave orator perched on the frozen fountain is the leader. Both are looking for each other, and when they come together under the banner of Orthodox Christianity, as represented by Yeshua, the combination is unbeatable.

(To be continued…)

No comments:

Post a Comment